Vol. 4 — Lo que nadie te enseña
Los temas que más buscan los padres latinos en Japón

Conversaciones
para la Escuela Japonesa

Piojos, TDAH, inscripción como extranjero, visita del maestro a casa, 学童, foto escolar, bento, alergia primaveral y 12 situaciones más que todos buscan pero nadie explica.

🆕 Piojos (シラミ)
🆕 TDAH / Autismo
🆕 Inscripción extranjero
🆕 家庭訪問
🆕 学童保育
Alergia primaveral
Bento días especiales
Foto escolar
学芸会 festival
Mal comportamiento
Seguro escolar
Idioma en el boletin
📋 Inscripción 🪲 Piojos 🏠 Visita maestro 🌇 学童 🧠 TDAH/Especial 🌸 Alergia 🍱 Bento 📸 Foto escolar 🎭 Festival escolar 😬 Comportamiento 🛡️ Seguro 🗣️ Idioma/boletín
InicioConv.1 › Conv. Vol.4
Todos los volúmenes: Vol.1 Vol.2 Vol.3 Vol.4 ← aquí
Publicidad
📋
Inscripción como Extranjero — 外国籍の子どもの入学
Cómo inscribir a tu hijo en la primaria japonesa siendo extranjero — paso a paso
🔥 Muy buscado
📋 LA EDUCACIÓN PRIMARIA EN JAPÓN ES GRATUITA PARA TODOS: Los hijos de extranjeros que viven en Japón tienen derecho a la educación pública gratuita. No importa tu visa ni tu estatus migratorio. El municipio tiene la obligación de escolarizarlos. Si nadie te ha contactado, ve al 市役所 y pídelo tú.
1
Registrar tu domicilio en el 市役所 (Municipio)
Lleva el pasaporte, tarjeta de residencia (在留カード) y el contrato de alquiler. Al registrarte, el municipio te envía la 就学通知書 automáticamente en unas semanas.
「転入届を出したいのですが、子どもの就学手続きも教えてください。」 Tenyū todoke wo dashitai no desu ga, kodomo no shūgaku tetsuzuki mo oshiete kudasai. Quisiera registrar mi traslado y también que me expliquen los trámites de escolarización de mi hijo.
2
Recibir la 就学通知書 (Aviso de escolarización)
Llegará por correo en pocas semanas. Si no llega o tienes prisa, ve directamente al municipio y diles que tu hijo tiene edad escolar y quieres matricularlo.
「子どもが小学校に入る年齢ですが、就学通知書がまだ届いていません。」 Kodomo ga shōgakkō ni hairu nenrei desu ga, shūgaku tsūchisho ga mada todokite imasen. Mi hijo ya tiene edad para la primaria pero todavía no ha llegado el aviso de escolarización.
3
Ir a la escuela asignada con los documentos
Lleva: 就学通知書, pasaporte del niño, tarjeta de residencia y prueba de domicilio. Di en la recepción:
「入学の手続きをしたいのですが。就学通知書を持参しました。」 Nyūgaku no tetsuzuki wo shitai no desu ga. Shūgaku tsūchisho wo jisan shimashita. Quisiera hacer los trámites de ingreso. He traído el aviso de escolarización.
4
Pedir apoyo de japonés para tu hijo
En la misma reunión de inscripción, pregunta por el apoyo especial para niños extranjeros.
「子どもは日本語があまり話せません。日本語指導のサポートはありますか?」 Kodomo wa nihongo ga amari hanasemasen. Nihongo shidō no sapōto wa arimasu ka? Mi hijo no habla mucho japonés. ¿Hay apoyo de instrucción en japonés?
💬 Conversación completa de inscripción en la escuela
📍 Situación: Llegas a la escuela con la 就学通知書 a inscribir a tu hijo de 8 años que viene de Colombia.
Padre / Madre すみません、入学の手続きをしに来ました。コロンビアから来まして、子どもは8歳です。こちらが就学通知書です。 Sumimasen, nyūgaku no tetsuzuki wo shi ni kimashita. Koronbia kara kimashite, kodomo wa hassai desu. Kochira ga shūgaku tsūchisho desu. Disculpe, vine a hacer los trámites de inscripción. Venimos de Colombia y mi hijo tiene 8 años. Este es el aviso de escolarización.
学校
ESCUELA ありがとうございます。少々お待ちください。お子さんの日本語の習熟度はどのくらいですか? Arigatō gozaimasu. Shōshō omachi kudasai. Okosan no nihongo no jūjukudo wa dono kurai desu ka? Gracias. Un momento por favor. ¿Qué nivel de japonés tiene su hijo?
ほとんど話せません。日本に来て1ヶ月です。スペイン語が母語です。日本語の勉強を始めたばかりです。 Hotondo hanasemasen. Nihon ni kite ikkagetsu desu. Supeingo ga bogo desu. Nihongo no benkyō wo hajimeta bakari desu. Casi no habla. Llevamos un mes en Japón. Su idioma materno es el español. Acaba de empezar a estudiar japonés.
学校
分かりました。市の日本語指導員を週2〜3回派遣することができます。また、入学時に学年を確認するための簡単な面接があります。3年生に入学していただく予定です。 Wakarimashita. Shi no nihongo shidōin wo shū ni ka sanka派遣 suru koto ga dekimasu. Mata, nyūgaku ji ni gakunen wo kakunin suru tame no kantan na mensetsu ga arimasu. Sannensei ni nyūgaku shite itadaku yotei desu. Entendido. Podemos asignar un instructor de japonés del municipio 2-3 veces por semana. Además, al ingresar habrá una breve entrevista para confirmar el grado. Se prevé que ingrese a 3er grado.
ありがとうございます。費用はかかりますか?また、必要な持ち物リストをいただけますか? Arigatō gozaimasu. Hiyō wa kakarimasu ka? Mata, hitsuyō na mochimono risuto wo itadakemasu ka? Muchas gracias. ¿Hay algún costo? ¿Podría darme la lista de útiles necesarios?
学校
教科書は無料です。給食費は月約4,500円、学年費は年間約5,000円です。持ち物リストは後日お渡しします。ランドセルは後で購入していただければ大丈夫です。 Kyōkasho wa muryō desu. Kyūshokuhi wa tsuki yaku yonsen gohyaku en, gakunenhi wa nenkan yaku gosen en desu. Mochimono risuto wa gojitsu owatashi shimasu. Randoseru wa nochi ni kōnyū shite itadakereba daijōbu desu. Los libros de texto son gratuitos. El kyushoku cuesta unos 4,500 yenes al mes, y los materiales escolares unos 5,000 yenes al año. La lista de útiles se la daremos después. El randoseru puede comprarlo más adelante.
🌍 TIP IMPORTANTE: Si tu hijo viene de otro país y ya tiene 8 años, la escuela puede pedirle una breve evaluación para determinar en qué grado entra. No se preocupes — el objetivo es ayudar al niño, no bloquearlo. En la mayoría de casos entran al grado que les corresponde por edad.
Publicidad
🪲
Piojos en la Escuela — 頭シラミ (Atama Shirami)
Cómo avisar, qué hacer y qué responder cuando la escuela te manda una nota de piojos
🔥 Súper buscado
🪲 LOS PIOJOS EN JAPÓN — Lo que debes saber: Los piojos escolares (頭シラミ, atama shirami) son comunes en primaria japonesa, especialmente de 1ro a 3er grado. La escuela informará a toda la clase de forma anónima cuando hay un caso. Si a tu hijo le detectan, debe quedarse en casa hasta el tratamiento completo. No es vergonzoso — le pasa a cualquier niño.
📒 Avisar que encontraste piojos en tu hijo
📒 Mensaje urgente en la 連絡帳 — Piojos detectados
先生、昨日子どもの頭にシラミが見つかりました。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
今日は登校を控え、薬用シャンプーで処置します。
完全に除去できたことを確認してから登校させます。
クラスの皆さんにもご確認いただけますと幸いです。
Sensei, kinō kodomo no atama ni shirami ga mitsukarimashita. Taihen go-meiwaku wo okake shite mōshiwake arimasen. Kyō wa tōkō wo hikaé, yakuyō shanpū de shochi shimasu. Kanzen ni jokyo dekita koto wo kakunin shite kara tōkō sasemasu. Kurasu no minasan ni mo go-kakunin itadakeru to saiwai desu.
Maestra/o, ayer encontré piojos en la cabeza de mi hijo. Lamentamos enormemente las molestias. Hoy no vendrá a la escuela y lo trataremos con champú medicado. Lo mandaré de vuelta cuando confirmemos que se han eliminado completamente. Le agradecería que también lo verificaran en la clase.
📒 Avisar que ya fue tratado y puede volver
📒 Mensaje de regreso tras tratamiento de piojos
先生、シラミの処置が完了しました。
薬用シャンプーを3日間使用し、卵も確認のうえ
除去いたしました。本日から登校させます。
ご迷惑をおかけしました。
Sensei, shirami no shochi ga kanryō shimashita. Yakuyō shanpū wo mikkakan shiyō shi, tamago mo kakunin no ue jokyo itashimashita. Honjitsu kara tōkō sasemasu. Go-meiwaku wo okake shimashita.
Maestra/o, el tratamiento de piojos se ha completado. Usamos champú medicado durante 3 días y también verificamos y eliminamos los liendres. Hoy volverá a la escuela. Lamentamos las molestias ocasionadas.
📞 La escuela te llama porque detectaron piojos en tu hijo
📍 Situación: La enfermera llama para decirte que durante la revisión encontraron piojos.
📞 Llamada desde la enfermería — piojos detectados
ENFERMERA保健の田中と申します。本日の頭髪検査で、カルロスくんにシラミが見つかりました。保護者の方にご連絡しました。今日はお迎えに来ていただいて、薬局でシャミランを購入して処置していただく必要があります。Hoken no Tanaka to mōshimasu. Honjitsu no tōhatsu kensa de, Karulosu-kun ni shirami ga mitsukarimashita. Hogosya no kata ni go-renraku shimashita. Kyō wa omukai ni kite itadaite, yakkyoku de shamiran wo kōnyū shite shochi shite itadaku hitsuyō ga arimasu.Soy Tanaka de la enfermería. En la inspección de cabello de hoy encontramos piojos en Carlos. Le contactamos como responsable. Hoy necesita venir a recogerlo y comprar Shamiran (tratamiento) en la farmacia.
分かりました。すぐに伺います。シャミランはどこのドラッグストアでも買えますか?Wakarimashita. Sugu ni ukagaimasu. Shamiran wa doko no doraggu sutoa demo kaemasu ka?Entendido. Voy de inmediato. ¿El Shamiran se puede comprar en cualquier farmacia?
ENFERMERAはい、マツキヨやウエルシアなど、どこでも置いてあります。説明書をよく読んで、3〜4日間、毎日シャンプーしてください。卵も手で取り除いてください。完全に除去したらまた登校できます。Hai, Matsukiyo ya Uerushia nado, doko demo oite arimasu. Setsumei sho wo yoku yonde, san yokka kan, mainichi shanpū shite kudasai. Tamago mo te de torinozoite kudasai. Kanzen ni jokyo shitara mata tōkō dekimasu.Sí, lo tienen en cualquier farmacia como Matsukiyo o Welcia. Lea bien las instrucciones y aplique el champú a diario durante 3-4 días. También retire los liendres a mano. Una vez eliminados completamente puede volver.
💊 Tratamiento de piojos en Japón: El producto más conocido es スミスリン (Sumisurin / Shamiran). Se vende sin receta en todas las farmacias. Precio: ¥1,500-3,000. También existe el peine especial (シラミ取りコーム). La escuela informa anónimamente a toda la clase para que los demás padres también revisen.

🪲 Vocabulario clave — Piojos

頭シラミ
atama shirami
piojos de cabeza
卵 (たまご)
tamago
liendres / huevos
薬用シャンプー
yakuyō shanpū
champú medicado
スミスリン
Sumisurin
marca de tratamiento
頭髪検査
tōhatsu kensa
inspección de cabello
処置済み
shochi zumi
tratamiento completado
🏠
Visita del Maestro a Casa — 家庭訪問 (Katei Hōmon)
Qué es, cómo prepararse y qué decir cuando el maestro viene a tu casa
🏠 ¿QUÉ ES LA 家庭訪問? Una vez al año (generalmente en abril o mayo) el maestro titular visita la casa de CADA alumno durante unos 10-15 minutos. El objetivo es conocer el entorno del niño, no inspeccionarte. No necesitas preparar comida ni bebida — de hecho, muchos maestros prefieren no aceptarlas para no retrasar el horario. Solo necesitas estar en casa y recibir amablemente.
📒 Confirmar la hora de la visita en la 連絡帳
📒 Confirmación de la 家庭訪問
先生、家庭訪問のお知らせありがとうございます。
〇月〇日の15時30分でお待ちしております。
場所が分かりにくいかもしれませんので、
お電話いただければ案内します。
よろしくお願いします。
Sensei, katei hōmon no oshirase arigatō gozaimasu. ○gatu ○ka no jūgoji sanjuppun de omachi shite orimasu. Basho ga wakarinimai kamo shiremasen node, odenwa itadakereba annai shimasu. Yoroshiku onegai shimasu.
Maestra/o, gracias por el aviso de la visita familiar. Lo esperaré el [día] a las 15:30. Como quizá sea difícil encontrar el lugar, si me llama lo guío. Muchas gracias.
💬 Conversación cuando el maestro llega a tu casa
📍 Situación: El maestro llega a la puerta. Lo recibes y tienen una breve conversación.
先生
MAESTRO/A こんにちは。担任の高橋です。よろしくお願いします。 Konnichiwa. Tannin no Takahashi desu. Yoroshiku onegai shimasu. Buenas tardes. Soy la maestra titular Takahashi. Mucho gusto.
Padre / Madre はじめまして。どうぞお入りください。散らかっていてすみません。 Hajimemashite. Dōzo ohairiku kudasai. Chirakatte ite sumimasen. Mucho gusto. Por favor entre. Disculpe el desorden.
先生
ありがとうございます。カルロスくんは最近学校でとても明るく過ごしています。日本語も少しずつ上手になっていますよ。ご家庭での様子はいかがですか? Arigatō gozaimasu. Karulosu-kun wa saikin gakkō de totemo akaruku sugoshite imasu. Nihongo mo sukoshi zutsu jōzu ni natte imasu yo. Go-katei de no yōsu wa ikaga desu ka? Gracias. Últimamente Carlos está muy animado en la escuela. Su japonés también mejora poco a poco. ¿Cómo está en casa?
家では元気です。最近、日本語で独り言を言うようになりました。先生に何かお願いがあるとすれば、宿題の内容が分からないときに優しく説明していただければありがたいです。 Ie de wa genki desu. Saikin, nihongo de hitorikoto wo iu yō ni narimashita. Sensei ni nanika onegai ga aru to sureba, shukudai no naiyō ga wakaranai toki ni yasashiku setsumei shite itadakereba arigatai desu. En casa está bien. Últimamente ha empezado a hablar solo en japonés. Si pudiera pedirle algo al maestro, sería que le explique amablemente cuando no entienda el contenido de las tareas.
先生
もちろんです。遠慮なく声をかけるよう伝えます。今日はお時間をいただきありがとうございました。 Mochiron desu. Enryo naku koe wo kakeru yō tsutaemasu. Kyō wa ojikan wo itadaki arigatō gozaimashita. Por supuesto. Le diré que no dude en preguntar. Gracias por su tiempo hoy.
☕ ¿Sirves algo al maestro? La costumbre varía: algunos maestros aceptan un vaso de agua fría, otros prefieren no aceptar nada. Si preparas algo, di: 「よろしければ、どうぞ。」(Si gusta, por favor.) Si dice que no, no insistas. Es completamente normal que rechacen.
Publicidad
🌇
Cuidado Después de Clases — 学童保育 (Gakudō Hoiku)
Para padres que trabajan — cómo inscribir a tu hijo en el servicio de 放課後学童クラブ
🌇 ¿QUÉ ES EL 学童保育? Es el servicio de cuidado escolar después de clases (generalmente hasta las 18:00-19:00) para hijos de padres trabajadores. También llamado 放課後学童クラブ (hōkago gakudō kurabu) o 学童クラブ. El costo varía por municipio: entre ¥2,000 y ¥10,000 al mes. Los niños tienen merienda, hacen las tareas y juegan hasta que los recogen los padres.
💬 Preguntar sobre la inscripción al 学童
📍 Situación: Vas al municipio a preguntar cómo inscribir a tu hijo.
Padre / Madre すみません、学童保育に申し込みをしたいのですが、どこで手続きをすればいいですか?夫婦ともに働いております。 Sumimasen, gakudō hoiku ni mōshikomi wo shitai no desu ga, doko de tetsuzuki wo sureba ii desu ka? Fūfu tomo ni hataraite orimasu. Disculpe, quisiera inscribirme en el 学童保育. ¿Dónde hago los trámites? Ambos padres trabajamos.
市役所
こちらで申込書をお渡しします。保護者双方の就労証明書が必要です。また、入所希望日の1〜2ヶ月前までに申し込む必要があります。4月入所の場合は1月末が締め切りです。 Kochira de mōshikomisho wo owatashi shimasu. Hogosya sōhō no shūrō shōmeisho ga hitsuyō desu. Mata, nyūsho kibōbi no ichi ni kagetsu mae made ni mōshikomu hitsuyō ga arimasu. Shigatsu nyūsho no baai wa ichigatsu matsuri ga shimekiri desu. Aquí le damos la solicitud. Necesita el certificado de trabajo de ambos padres. Además, debe solicitar con 1-2 meses de anticipación a la fecha deseada. Si quiere entrar en abril, el plazo es finales de enero.
月の費用はどのくらいですか?また、何時まで預かってもらえますか? Tsuki no hiyō wa dono kurai desu ka? Mata, nanji made azukatte moraemasu ka? ¿Cuánto cuesta al mes? ¿Y hasta qué hora cuidan al niño?
市役所
月額は市によって異なりますが、平均で4,000〜8,000円です。通常は18時まで、延長を申し込めば19時まで預かります。夏休みは朝8時から預かります。 Getsugaku wa shi ni yotte kotonarimasu ga, heikin de yonsen happyaku en desu. Tsūjō wa jūhachiji made, enchō wo mōshikomeba jūkuji made azukarimasu. Natsuyasumi wa asa hachiji kara azukarimasu. El costo mensual varía por municipio, pero el promedio es 4,000-8,000 yenes. Normalmente hasta las 18:00, y si solicita extensión hasta las 19:00. En vacaciones de verano cuidan desde las 8am.
📒 Avisar que el niño llegará tarde al 学童
📒 Mensaje al 学童 cuando el niño llega directo de casa del dentista
学童の先生へ。今日は歯医者の予約があり、
カルロスは16時ごろ学童に行きます。
学校には行ってから歯医者に寄ります。
よろしくお願いします。
Gakudō no sensei e. Kyō wa ha-isha no yoyaku ga ari, Karulosu wa jūrokuji goro gakudō ni ikimasu. Gakkō ni wa itte kara ha-isha ni yorimasu. Yoroshiku onegai shimasu.
Para el equipo del 学童: Hoy Carlos tiene cita con el dentista y llegará al 学童 alrededor de las 16:00. Primero irá a la escuela y luego pasará por el dentista. Gracias.
🧠
TDAH, Autismo y Necesidades Especiales — 発達障害
Cómo hablar con el maestro sobre las necesidades especiales de tu hijo — con respeto y claridad
🔥 Muy buscado
🌟 EL SISTEMA JAPONÉS DE APOYO ESPECIAL:
Japón tiene un sistema de apoyo escolar para niños con necesidades especiales llamado 特別支援教育 (tokubetsu shien kyōiku). Dentro de la clase normal puede haber un maestro de apoyo adicional, o el niño puede asistir a la 通級指導教室 (tsūkyū shidō kyōshitsu) — clases de apoyo fuera del aula regular por algunas horas a la semana. No es segregación — es apoyo adicional.
💬 Comunicar diagnóstico de TDAH al maestro
📍 Situación: Tu hijo fue diagnosticado con TDAH (ADHD) por un médico y quieres informar a la escuela.
Padre / Madre 先生、少し大切なご相談があります。先日、医療機関で子どもがADHD(注意欠如・多動症)の診断を受けました。今後、学校でのサポートについてご相談させてください。 Sensei, sukoshi taisetsu na go-sōdan ga arimasu. Senjitsu, iryō kikan de kodomo ga ADHD (chūi ketsujo tadōshō) no shindan wo ukemashita. Kōgo, gakkō de no sapōto ni tsuite go-sōdan sasete kudasai. Maestra/o, tengo una consulta importante. Hace poco mi hijo fue diagnosticado con TDAH (trastorno por déficit de atención con hiperactividad) por un médico. Me gustaría consultarle sobre el apoyo en la escuela de aquí en adelante.
先生
ご連絡ありがとうございます。診断書をご持参いただけますか?学校としても特別支援コーディネーターと連携して、適切なサポートを検討します。通級指導教室の利用も可能です。 Go-renraku arigatō gozaimasu. Shindan-sho wo go-jisan itadakemasu ka? Gakkō toshite mo tokubetsu shien kōdinētā to renkei shite, tekisetsu na sapōto wo kentō shimasu. Tsūkyū shidō kyōshitsu no riyō mo kanō desu. Gracias por avisarme. ¿Podría traer el informe del diagnóstico? La escuela también se coordinará con el coordinador de apoyo especial para considerar el apoyo adecuado. También es posible usar el aula de apoyo adicional.
ありがとうございます。具体的には、集中しにくい、長時間座っていられない、指示を聞きもらすことが多いという特性があります。席の配置や指示の出し方を工夫していただけると助かります。 Arigatō gozaimasu. Gutaiteki ni wa, shūchū shinikui, nagajikan suwatte irarenai, shiji wo kikimоrasu koto ga ōi to iu tokusei ga arimasu. Seki no haichi ya shiji no dashikata wo kufū shite itadakeru to tasukarimasu. Gracias. Concretamente, sus características son: dificultad para concentrarse, no puede estar sentado por largo tiempo, y frecuentemente pierde instrucciones. Sería de gran ayuda si pudieran adaptar su ubicación en clase y la forma de darle instrucciones.
先生
承知しました。席は前列の端に移動して、目が届きやすいようにします。指示は短く具体的に伝えるよう心がけます。ご家庭でも気づいたことがあればいつでも連絡帳でお知らせください。 Shōchi shimashita. Seki wa zenretsu no hashi ni idō shite, me ga todokiyasui yō ni shimasu. Shiji wa mijikaku gutaiteki ni tsutaeru yō kokorogakemasu. Go-katei demo kidzu ita koto ga areba itsumo renrakuchō de oshirase kudasai. Entendido. Lo cambiaré al extremo de la primera fila para poder atenderlo mejor. Me esforzaré en dar instrucciones cortas y concretas. Si nota algo en casa, avíseme cuando quiera por la 連絡帳.
📒 Pedir apoyo para niño con TEA (autismo)
📒 Solicitud de apoyo para niño con TEA
先生、子どもは自閉スペクトラム症(ASD)の診断を
受けています。急な変更や騒がしい環境が苦手です。
行事の前などに事前に予定を教えていただけると
安心できます。診断書はいつでもご提出します。
ご配慮よろしくお願いします。
Sensei, kodomo wa jihei supekutoramu shō (ASD) no shindan wo ukete imasu. Kyū na henkō ya sawagashii kankyō ga nigate desu. Gyōji no mae nado ni jizen ni yotei wo oshiete itadakeru to anshin dekimasu. Shindan-sho wa itsudemo go-teishutsu shimasu. Go-hairyo yoroshiku onegai shimasu.
Maestra/o, mi hijo tiene diagnóstico de TEA (trastorno del espectro autista). Le cuestan los cambios repentinos y los ambientes ruidosos. Si pudieran avisarle con anticipación sobre eventos y cambios de rutina, estaría más tranquilo. Puedo presentar el informe diagnóstico cuando lo necesite. Gracias por su consideración.
Publicidad
🌸
Fiebre del Heno — 花粉症 (Kafunshō)
Cómo avisar que tu hijo tiene alergia al polen — muy común en Japón cada primavera
🌸 LA ALERGIA AL POLEN ES UNA EPIDEMIA EN JAPÓN: Cada primavera (febrero-mayo) millones de japoneses sufren 花粉症 (kafunshō). Los síntomas — estornudos constantes, ojos llorosos, nariz que escurre — pueden parecer resfrío. Es importante avisar al maestro para que no lo confunda con una enfermedad contagiosa.
📒 Avisar que los síntomas son de alergia, no resfriado
📒 Mensaje sobre 花粉症 — no es gripe
先生、最近子どもがくしゃみや鼻水が続いていますが、
花粉症のためです。熱はなく、元気に登校できます。
抗アレルギー薬を服用しておりますので、
ご安心ください。目が赤くなることもありますが、
これも花粉症の症状です。
Sensei, saikin kodomo ga kushami ya hanamizu ga tsuzuite imasu ga, kafunshō no tame desu. Netsu wa naku, genki ni tōkō dekimasu. Kō-arerugī yaku wo fukuyō shite orimasu node, go-anshin kudasai. Me ga akaku naru koto mo arimasu ga, kore mo kafunshō no shōjō desu.
Maestra/o, últimamente mi hijo tiene estornudos y mocos continuos, pero es por la alergia al polen. No tiene fiebre y puede ir a la escuela con normalidad. Está tomando medicación antialérgica, así que no se preocupe. A veces también se le ponen los ojos rojos, pero eso también es síntoma de la alergia al polen.
📒 Pedir permiso para llevar medicamento para la alergia
📒 Solicitud de medicamento en horas de escuela
先生、花粉症の症状がひどい時期のため、
医師に処方された点鼻薬を学校でも使わせていただけますか?
薬の名前と使用方法を書いたメモを添付します。
保健の先生とご相談いただけますと幸いです。
Sensei, kafunshō no shōjō ga hidoi jiki no tame, isha ni shohō sareta tenbikyaku wo gakkō de mo tsukawasete itadakemasu ka? Kusuri no namae to shiyō hōhō wo kaita memo wo tenpū shimasu. Hoken no sensei to go-sōdan itadakeru to saiwai desu.
Maestra/o, como la alergia al polen está en su peor época, ¿podría mi hijo usar en la escuela el spray nasal recetado por el médico? Adjunto una nota con el nombre del medicamento y las instrucciones de uso. Le agradecería que lo consultara con la enfermera escolar.
🍱
El Bento — お弁当 (Obentō)
Cuándo se necesita bento, cómo preguntar al maestro y qué llevar cuando no hay kyushoku
💬 Preguntar cuándo se necesita bento
📍 Situación: Recibiste un aviso de que el próximo lunes no hay kyushoku y no sabes qué preparar.
Padre / Madre 先生、来週月曜日は給食がないとのことですが、お弁当を持たせればいいですか?量はどのくらいが適当でしょうか? Sensei, raishū getsuyōbi wa kyūshoku ga nai to no koto desu ga, obentō wo motasерeba ii desu ka? Ryō wa dono kurai ga tekitō deshō ka? Maestra/o, me dijeron que el próximo lunes no hay kyushoku. ¿Hay que mandar bento? ¿Qué cantidad sería adecuada?
先生
はい、お弁当をご用意ください。主食と主菜、副菜が入った普通のお弁当で大丈夫です。箸も忘れずに。アレルギーのあるお子さんは特に気をつけてください。 Hai, obentō wo go-yōi kudasai. Shushoku to shusai, fukusai ga haita futsū no obentō de daijōbu desu. Hashi mo wasurezu ni. Arerugī no aru okosan wa toku ni ki wo tsukete kudasai. Sí, por favor prepare un bento. Un bento normal con carbohidratos, proteína y acompañamiento está bien. No olvide los palillos. Si su hijo tiene alergias, téngalo especialmente en cuenta.
🍱 Días que NO hay kyushoku: 始業式 / 終業式 (inicio y fin de trimestre), días de eventos especiales como la 運動会 (los niños comen bento con la familia), excursiones (弁当持参 = llevar bento), y vacaciones. La escuela siempre avisa con anticipación en la 連絡帳 o en un flyer.
📸
La Foto Escolar — 学校写真 (Gakkō Shashin)
Preguntas sobre la foto individual, la foto de clase y cómo funciona el pedido
💬 Preguntar sobre la foto escolar
📍 Situación: Recibes un aviso de que habrá foto escolar la próxima semana.
Padre / Madre 先生、写真撮影のお知らせを受け取りました。その日は普段の服装でいいですか?何か準備することはありますか? Sensei, shashin satsuei no oshirase wo uketоrimashita. Sono hi wa fudan no fūzoku de ii desu ka? Nanika junbi suru koto wa arimasu ka? Maestra/o, recibí el aviso de la sesión fotográfica. ¿Ese día van con ropa normal? ¿Hay que preparar algo?
先生
普段の清潔な服装でお越しください。寝ぐせがないようにしてあげてください。写真を注文する場合は、後日注文票をお渡しします。クラス写真と個人写真があります。 Fudan no seiketsu na fūzoku de okoshi kudasai. Neguze ga nai yō ni shite agete kudasai. Shashin wo chūmon suru baai wa, gojitsu chūmontanpyo wo owatashi shimasu. Kurasu shashin to kojin shashin ga arimasu. Por favor que venga con ropa limpia de todos los días. Asegúrese de que no tenga el cabello revuelto. Si quiere pedir fotos, después le daremos la hoja de pedido. Hay foto de clase y foto individual.
写真の値段はだいたいいくらですか?また、デジタルデータでもらえますか? Shashin no nedan wa daitai ikura desu ka? Mata, dejitaru dēta de moraemasu ka? ¿Cuánto cuestan aproximadamente las fotos? ¿También se pueden recibir en formato digital?
先生
サイズによって異なりますが、1枚あたり300〜800円程度です。デジタルデータの提供は学校によって異なりますので、注文票でご確認ください。 Saizu ni yotte kotonarimasu ga, ichimai atari sanhyaku happyaku en teido desu. Dejitaru dēta no teikyō wa gakkō ni yotte kotonarimasu node, chūmontanpyo de go-kakunin kudasai. Varía según el tamaño, pero aproximadamente 300-800 yenes por foto. La disponibilidad de datos digitales varía por escuela, así que verifíquelo en la hoja de pedido.
🎭
Festival Escolar — 学芸会・学習発表会
La presentación más grande del año — cómo preguntar sobre el papel de tu hijo y la ropa
💬 Preguntar sobre la 学芸会 (obra de teatro escolar)
📍 Situación: Tu hijo de 4to grado mencionó que habrá una 学芸会 y no sabes nada.
Padre / Madre 先生、学芸会についてお聞きしたいです。子どもはどんな役割をもらいましたか?衣装は家庭で用意するものがありますか? Sensei, gakugeikai ni tsuite okiki shitai desu. Kodomo wa donna yakuwari wo moraimashita ka? Ishō wa katei de yōi suru mono ga arimasu ka? Maestra/o, quisiera preguntar sobre la 学芸会. ¿Qué rol recibió mi hijo? ¿Hay ropa que deba preparar en casa?
先生
カルロスくんはナレーターの役です。衣装は白いシャツと黒いズボンをご用意ください。小道具は学校で用意します。セリフの練習は家でもよくしてもらえると助かります。 Karulosu-kun wa narētā no yaku desu. Ishō wa shiroi shatsu to kuroi zubon wo go-yōi kudasai. Kodōgu wa gakkō de yōi shimasu. Serifu no renshū wa ie de mo yoku shite moraeru to tasukarimasu. Carlos es el narrador. Por favor prepare una camisa blanca y pantalón negro. Los accesorios los prepara la escuela. Sería de gran ayuda que también practique sus líneas en casa.
ありがとうございます。当日、保護者はどこで見ることができますか?ビデオ撮影はできますか? Arigatō gozaimasu. Tōjitsu, hogosya wa doko de miru koto ga dekimasu ka? Bideo satsuei wa dekimasu ka? Muchas gracias. ¿Dónde pueden ver los padres el día del evento? ¿Se puede grabar en video?
先生
体育館の保護者席からご覧いただけます。ビデオ撮影は可能ですが、他のお子さんのお顔が映る場合はSNS等への投稿はご遠慮ください。 Taiikukan no hogosya seki kara goran itadakemasu. Bideo satsuei wa kanō desu ga, hoka no okosan no okao ga utсuru baai wa SNS tō e no tōkō wa go-enryo kudasai. Podrán verlo desde los asientos para padres en el gimnasio. Se puede grabar en video, pero si aparecen las caras de otros niños, por favor evite publicarlo en redes sociales.
Publicidad
😬
Mal Comportamiento en Clase — 問題行動
Cuando el maestro llama por la conducta de tu hijo — cómo responder con madurez
📞 El maestro llama porque tu hijo interrumpió la clase
📞 Llamada del maestro por comportamiento
MAESTRO/A今日の授業中にカルロスくんが何度も立ち歩いたり、大きな声を出したりして、クラスの授業の妨げになりました。ご家庭でもお話しいただけますか?Kyō no jugyōchū ni Karulosu-kun ga nando mo tachiaruitari, ōkina koe wo dashitari shite, kurasu no jugyō no samatage ni narimashita. Go-katei de mo ohanashi itadakemasu ka?Hoy en clase Carlos se levantó varias veces, habló en voz alta y perturbó la clase. ¿Podría hablar con él en casa?
ご連絡いただきありがとうございます。大変失礼いたしました。帰宅後、必ず話します。何か授業で特にきっかけになったことはありましたか?子どもの側から何か理由があったのでしょうか?Go-renraku itadaki arigatō gozaimasu. Taihen shitsurei itashimashita. Kitaku-go, kanarazu hanashimasu. Nanika jugyō de toku ni kikkake ni natta koto wa arimashita ka? Kodomo no gawa kara nanika riyū ga atta no deshō ka?Gracias por contactarme. Lamentamos mucho lo ocurrido. Hablaré con él cuando llegue a casa sin falta. ¿Hubo algo que lo desencadenó en clase? ¿Había alguna razón desde el lado del niño?
MAESTRO/A今日は算数のテストがあって、緊張していたようです。ただ、授業の邪魔になることは困りますので、ご家庭でも落ち着いて話し合っていただければ助かります。Kyō wa sansū no tesuto ga atte, kinchō shite ita yō desu. Tada, jugyō no jama ni naru koto wa komarimasu node, go-katei de mo ochitsuite hanashiаtte itadakereba tasukarimasu.Hoy había un examen de matemáticas y parece que estaba nervioso. Sin embargo, la interrupción en clase es un problema, así que le agradecería que lo hablaran tranquilamente en casa.
💡 Cómo responder culturalmente bien: En Japón, aunque tu hijo tenga una razón válida (nerviosismo, confusión idiomática), lo correcto culturalmente es primero disculparse y luego preguntar el contexto. No defiendes al niño inmediatamente — eso puede verse como falta de colaboración. Puedes explicar el contexto más adelante.
🛡️
Seguro Escolar de Accidentes — 日本スポーツ振興センター
Cómo funciona, cuándo aplica y cómo reclamar cuando tu hijo se lastima en la escuela
🛡️ EL SEGURO ESCOLAR ES AUTOMÁTICO: Todos los alumnos de primaria japonesa están automáticamente cubiertos por el seguro de accidentes del 日本スポーツ振興センター (NAASH). Cubre accidentes ocurridos durante las actividades escolares — clase, recreo, camino de ida/vuelta a la escuela. No cubre accidentes en casa. No tienes que pagar prima adicional — ya está incluido en los pagos escolares anuales.
💬 Preguntar sobre el proceso de reclamación del seguro
📍 Situación: Tu hijo se torció el tobillo en el patio. El médico costó ¥3,000. Preguntas cómo reclamar.
Padre / Madre 先生、先日の足首の捻挫で病院に行きました。学校でのケガなので、日本スポーツ振興センターの給付を申請したいのですが、手続きを教えていただけますか? Sensei, senjitsu no ashikubi no nenza de byōin ni ikimashita. Gakkō de no kega na node, Nihon Supōtsu Shinkō Sentā no kyūfu wo shinsei shitai no desu ga, tetsuzuki wo oshiete itadakemasu ka? Maestra/o, fui al médico por el esguince de tobillo de hace unos días. Como fue un accidente escolar, quisiera solicitar el reembolso del Centro de Promoción Deportiva. ¿Podría explicarme los trámites?
先生
はい。まず病院の領収書と診断書を保管しておいてください。学校から災害報告書をお渡ししますので、記入して提出してください。医療費の総額が1,500円以上であれば対象になります。 Hai. Mazu byōin no ryōshūsho to shindan-sho wo hokan shite oite kudasai. Gakkō kara saigai hōkokusho wo owatashi shimasu node, kinyū shite teishutsu shite kudasai. Iryōhi no sōgaku ga senzenhyaku en ijō de areba taishō ni narimasu. Sí. Primero guarde el recibo y el informe del médico. La escuela le dará el formulario de reporte de accidente — rellénenlo y preséntenlo. Si el total de los gastos médicos supera los 1,500 yenes, es elegible.
💴 ¿Cuánto reembolsa el seguro? El seguro cubre aproximadamente el 80-90% de los gastos médicos. Si el médico cobró ¥3,000, recibirías de vuelta aproximadamente ¥2,400-2,700. Es un proceso que tarda 2-3 meses pero vale la pena. IMPORTANTE: Guarda TODOS los recibos del médico desde el primer día.
🗣️
Cuando el Boletín No Explica el Idioma — 言語面での評価
Cómo preguntar sobre el progreso en japonés de tu hijo como niño extranjero
💬 Preguntar si el boletín refleja el idioma o el aprendizaje real
📍 Situación: Tu hijo tuvo varios △ en el boletín y te preguntas si es por el idioma o por dificultades reales.
Padre / Madre 先生、通知表の△について確認させてください。これは日本語の理解が難しいためなのか、それとも学習内容自体が理解できていないためなのか、教えていただけますか? Sensei, tsūchihyō no sankaku ni tsuite kakunin sasete kudasai. Kore wa nihongo no rikai ga muzukashii tame na no ka, soretomo gakushū naiyō jitai ga rikai dekite inai tame na no ka, oshiete itadakemasu ka? Maestra/o, déjeme confirmar sobre los △ del boletín. ¿Son porque el japonés le resulta difícil de entender, o porque realmente no está comprendiendo el contenido académico? ¿Podría explicarme?
先生
ご質問ありがとうございます。カルロスくんの場合、算数の計算自体は理解できています。ただ、文章題で問題の意味が日本語で読み取りにくいことが原因です。内容の理解力は問題ありません。 Go-shitsumon arigatō gozaimasu. Karulosu-kun no baai, sansū no keisan jitai wa rikai dekite imasu. Tada, mondaibun de mondai no imi ga nihongo de yomitorinimai koto ga genin desu. Naiyō no rikai ryoku wa mondai arimasen. Gracias por la pregunta. En el caso de Carlos, la matemática en sí misma la entiende. Sin embargo, la causa es que en los problemas escritos le es difícil entender el enunciado en japonés. Su comprensión del contenido no tiene problema.
ありがとうございます。つまり、算数の能力はあるけれど、日本語が原因で評価が下がっているということですね。何か改善策はありますか? Arigatō gozaimasu. Tsumari, sansū no nōryoku wa aru kedo, nihongo ga genin de hyōka ga sagatte iru to iu koto desu ne. Nanika kaizen saku wa arimasu ka? Muchas gracias. O sea que tiene capacidad matemática, pero la evaluación baja por el japonés. ¿Hay alguna forma de mejorar?
先生
はい。毎日5〜10分、算数の文章題を読む練習をすると効果的です。また、日本語指導員の先生に文章題のサポートをお願いすることもできます。能力は十分ありますので、心配しないでください。 Hai. Mainichi go jū pun, sansū no mondaibun wo yomu renshū wo suru to kōkateki desu. Mata, nihongo shidōin no sensei ni mondaibun no sapōto wo onegai suru koto mo dekimasu. Nōryoku wa jūbun arimasu node, shinpai shinaide kudasai. Sí. Es efectivo practicar la lectura de problemas matemáticos 5-10 minutos al día. También podemos pedir al instructor de japonés que lo apoye con los enunciados. Tiene suficiente capacidad, así que no se preocupe.
📒 Pedir que la evaluación considere el factor idiomático
📒 Mensaje solicitando evaluación diferenciada por idioma
先生、子どもはまだ日本語を習得中です。
通知表の評価において、日本語の習得度と
学習内容の理解度を分けて評価していただくことは
可能でしょうか?
子どもの実際の学力をより正確に知りたいと思っています。
Sensei, kodomo wa mada nihongo wo shūtoku chū desu. Tsūchihyō no hyōka ni oite, nihongo no shūtoku do to gakushū naiyō no rikai do wo wakete hyōka shite itadaku koto wa kanō deshō ka? Kodomo no jissai no gakuryoku wo yori seikaku ni shiri tai to omotte imasu.
Maestra/o, mi hijo todavía está aprendiendo japonés. En la evaluación del boletín, ¿sería posible separar el nivel de adquisición del japonés del nivel de comprensión del contenido académico? Quisiera conocer con más precisión la verdadera capacidad académica de mi hijo.
🌍 Este es un derecho: Muchos municipios japoneses tienen políticas de evaluación diferenciada para alumnos cuyo idioma materno no es el japonés. Puedes preguntar también en la 教育委員会 (Junta de Educación) si tienes derecho a este tipo de evaluación.
Bonus — Las Frases que Solo los Padres Latinos Necesitan
Solo aquí

🌍 Frases diseñadas para la realidad latina en Japón

Cuando faltas a algo por trabajar en horas irregulares
「シフト制の仕事のため、平日の行事への参加が難しいことがあります。可能な限り参加するよう努めます。」
Shifuto sei no shigoto no tame, heijitsu no gyōji e no sanka ga muzukashii koto ga arimasu. Kanō na kagiri sanka suru yō tsutomemasu.
Por mi trabajo por turnos, a veces me es difícil asistir a eventos en días de semana. Haré todo lo posible por participar cuando pueda.
Cuando tu hijo habla dos idiomas y el maestro lo menciona
「家ではスペイン語も話しています。二言語環境で育てていますが、日本語も大切にしたいと思っています。」
Ie de wa Supeingo mo hanashite imasu. Nigengo kankyō de sodatete imasu ga, nihongo mo taisetsu ni shitai to omotte imasu.
En casa también hablamos español. Lo estamos criando en un entorno bilingüe, pero también queremos que el japonés sea importante para él.
Cuando quieres que tu hijo enseñe su cultura en clase
「子どもの出身国の文化や料理を授業で紹介する機会があれば、ぜひ協力させていただきたいと思います。」
Kodomo no shusshin koku no bunka ya ryōri wo jugyō de shōkai suru kikai ga areba, zehi kyōryoku sasete itadakitai to omoimasu.
Si hay oportunidad de presentar en clase la cultura o la comida del país de origen de mi hijo, con mucho gusto colaboraríamos.
La frase más honesta y poderosa de todas
「日本語も文化も一から学んでいます。子どもと一緒に私も成長しています。どうかよろしくお願いします。」
Nihongo mo bunka mo ichi kara manande imasu. Kodomo to issho ni watashi mo seichō shite imasu. Dōka yoroshiku onegai shimasu.
Estoy aprendiendo el japonés y la cultura desde cero. Estoy creciendo junto a mi hijo. Por favor cuento con su apoyo.
✅ La verdad sobre hablar japonés en la escuela: Los maestros japoneses valoran enormemente el esfuerzo genuino. Un mensaje en la 連絡帳 con errores de japonés pero escrito con sinceridad dice más que el silencio. No esperes hablar perfecto para comunicarte — comunícate ahora, con lo que tienes. La escuela japonesa es un lugar donde el esfuerzo siempre se reconoce.

¿Quieres practicar cualquiera de estas conversaciones? 🗣️

Nuestro AI Sensei puede ayudarte a preparar mensajes en la 連絡帳, simular la conversación con el maestro y orientarte en cualquier situación escolar. En español. Gratis.

Practicar con AI Sensei →