¿Vives en Japón y todavía evitas hablar con tus vecinos? ¿Te quedas en silencio cuando el doctor te pregunta algo? ¿Asientes sin entender cuando te hablan? Esta guía es para ti.
Aquí no hay gramática aburrida ni reglas que memorizar. Solo conversaciones reales que pasan todos los días en Japón — con japonés, pronunciación y explicación de por qué se dice así. Practica en voz alta y úsalas hoy mismo.
Dato viral: Los japoneses aprecian ENORMEMENTE cuando un extranjero intenta hablar su idioma, aunque sea mal. Una sola frase en japonés puede abrir puertas que se mantendrían cerradas en inglés para siempre.
📋 ¿Sobre qué quieres hablar hoy?
☀️ Saludos y Despedidas — Todo el Día, Cada Situación
En Japón los saludos no son opcionales — son obligatorios para ser una buena persona. Un japonés que no saluda es visto como frío o antipático. Aprende los saludos correctos para cada momento del día.
おはようございます
Ohayou gozaimasu
Buenos días (formal)
Hasta las 10-11 AM. Con desconocidos, vecinos, jefes, personas mayores.
おはよう!
Ohayou!
¡Buenos días! (casual)
Con amigos, familia, compañeros de la misma edad.
こんにちは
Konnichiwa
Buenas tardes / Hola
De 11 AM a 6 PM. El saludo más universal para cualquier situación.
こんばんは
Konbanwa
Buenas noches (al saludar)
Después de las 6 PM para SALUDAR — no para despedirse.
おやすみなさい
Oyasuminasai
Buenas noches (al despedirse)
Para DESPEDIRSE de noche. También se usa antes de dormir en casa.
またね!
Mata ne!
¡Hasta luego! (casual)
Más natural que さようなら en la vida diaria. Con amigos y compañeros.
じゃあ、また!
Jaa, mata!
¡Nos vemos!
Muy casual y natural. Lo más común entre amigos en Japón.
お元気ですか?
Ogenki desu ka?
¿Cómo está usted?
Formal. Para vecinos, mayores, personas que no ves seguido.
元気?
Genki?
¿Cómo estás?
Casual. Con amigos. Equivale al "¿Qué hay?" latinoamericano.
お久しぶりです!
Ohisashiburi desu!
¡Cuánto tiempo sin vernos! (formal)
Para alguien que no ves desde hace semanas o meses.
久しぶり!
Hisashiburi!
¡Cuánto tiempo! (casual)
Entre amigos. Muy expresivo y afectuoso en japonés.
お疲れ様です
Otsukaresama desu
Buen trabajo / Gracias por el esfuerzo
La frase más útil en el trabajo. Se dice al cruzarse con cualquier colega.
VEC.
おはようございます!今日もいい天気ですね
Ohayou gozaimasu! Kyou mo ii tenki desu ne
¡Buenos días! Hoy también hace buen tiempo, ¿verdad?
TÚ
おはようございます!本当に気持ちいいですね。今日も良い一日を!
Ohayou gozaimasu! Hontou ni kimochi ii desu ne. Kyou mo yoi ichinichi wo!
¡Buenos días! Verdaderamente es agradable, ¿verdad? ¡Que tenga un buen día también hoy!
VEC.
ありがとうございます。あなたもね!
Arigatou gozaimasu. Anata mo ne!
Gracias. ¡Usted también!
VEC.
あ、おかえりなさい!遅かったですね
A, okaerinasai! Osokatta desu ne
¡Ah, bienvenido de vuelta! Llegó tarde, ¿verdad?
おかえり (Okaeri) — "Bienvenido de vuelta" — lo que dice tu familia cuando llegas a casa
TÚ
ただいま!仕事が長引いてしまって…。もうすぐ夜ですね。おやすみなさい
Tadaima! Shigoto ga nagabite shimatte... Mou sugu yoru desu ne. Oyasuminasai.
¡Ya estoy en casa! El trabajo se alargó... Ya casi es de noche, ¿verdad? Buenas noches.
ただいま (Tadaima) — "Ya llegué" — lo que dices al entrar a casa
VEC.
お疲れ様でした。ゆっくり休んでください
Otsukaresama deshita. Yukkuri yasunde kudasai.
Gracias por el esfuerzo. Por favor descanse bien.
💡 LAS 2 FRASES MÁS ÚNICAS DEL JAPONÉS QUE NECESITAS:
🏠 ただいま (Tadaima) — "Ya llegué" — Lo dices cuando entras a tu casa o trabajo. Absolutamente universal. Si no lo dices, tu familia se preocupa.
🏠 おかえり / おかえりなさい (Okaeri / Okaerinasai) — "Bienvenido de vuelta" — La respuesta al Tadaima. Lo dice quien ya estaba en casa.
Bonus: いってきます (Ittekimasu) — "Me voy, regreso luego" — Al salir de casa.
Bonus: いってらっしゃい (Itterasshai) — "Cuídate, que te vaya bien" — La respuesta al Ittekimasu.
🏠 Hablar con tus Vecinos — La Clave para Vivir en Paz
🎌 CULTURA JAPONESA — EL VECINO ES SAGRADO: En Japón los vecinos (隣人 - rinjin) son extremadamente importantes. La relación con ellos puede hacer tu vida fácil o muy difícil. Un regalo pequeño cuando llegas, saludar siempre, avisar si harás ruido — estos detalles definen si serás un buen vecino.
TÚ
こんにちは。先日引っ越してきました、[nombre]と申します。よろしくお願いします。これ、つまらないものですが、どうぞ
Konnichiwa. Senjitsu hikkoshite kimashita, [nombre] to moushimasu. Yoroshiku onegaishimasu. Kore, tsumaranai mono desu ga, douzo.
Buenas tardes. Me mudé aquí el otro día, me llamo [nombre]. Mucho gusto. Esto es algo humilde, pero sírvase.
Trae un pequeño regalo (お土産 - omiyage): unas galletas, chocolates, algo local de tu país. Es OBLIGATORIO culturalmente.
VEC.
あ、ありがとうございます!こちらこそよろしくお願いします。どちらからいらしたんですか?
A, arigatou gozaimasu! Kochira koso yoroshiku onegaishimasu. Dochira kara irasshita n desu ka?
¡Ah, muchas gracias! Igualmente, mucho gusto. ¿De dónde vino?
TÚ
[país]から来ました。日本語はまだ上手じゃないですが、これから頑張ります。何かあったら声をかけてください
[país] kara kimashita. Nihongo wa mada jouzu ja nai desu ga, korekara ganbarimasu. Nanika attara koe wo kakete kudasai.
Vine de [país]. Mi japonés todavía no es muy bueno, pero voy a esforzarme. Si necesita algo, por favor dígame.
VEC.
いえいえ、日本語お上手ですよ!何か困ったことがあれば遠慮なく聞いてくださいね
Ieie, Nihongo ojouzu desu yo! Nani ka komatta koto ga areba enryo naku kiite kudasai ne.
¡No, no! ¡Su japonés es muy bueno! Si hay algo que le preocupe, no dude en preguntar.
TÚ
すみません、ゴミ出しのルールを教えていただけますか?燃えるゴミと燃えないゴミはいつ出せばいいですか?
Sumimasen, gomidashi no ruuru wo oshiete itadakemasu ka? Moeru gomi to moenai gomi wa itsu daseba ii desu ka?
Disculpe, ¿podría enseñarme las reglas para sacar la basura? ¿Cuándo debo sacar la basura que arde y la que no arda?
VEC.
もちろんです。燃えるゴミは火曜日と金曜日、朝8時までに出してください。燃えないゴミは第一と第三水曜日です。分別がとても大事ですよ
Mochiron desu. Moeru gomi wa kayoubi to kin'youbi, asa 8-ji made ni dashite kudasai. Moenai gomi wa daichi to daisan suiyoubi desu. Bunbetsu ga totemo taisetsu desu yo.
Por supuesto. La basura que arde, por favor sáquela los martes y viernes antes de las 8 AM. La basura que no arde es el primer y tercer miércoles. La separación es muy importante.
TÚ
ありがとうございます!ペットボトルや缶はどうすればいいですか?
Arigatou gozaimasu! Petto botoru ya kan wa dou sureba ii desu ka?
¡Muchas gracias! ¿Qué hago con las botellas de plástico y las latas?
VEC.
それは資源ゴミです。毎週木曜日です。ラベルを剥がして、つぶして出してくださいね。あと、袋の色も決まっていますよ。これを見てください
Sore wa shigen gomi desu. Maishuu mokuyoubi desu. Raberu wo hagashite, tsubushite dashite kudasai ne. Ato, fukuro no iro mo kimatte imasu yo. Kore wo mite kudasai.
Eso es basura reciclable. Es todos los jueves. Por favor quítele la etiqueta, aplástela y sáquela. Además, el color de las bolsas también está determinado. Vea esto.
TÚ
すみません、昨日は子どもが騒いでしまって、ご迷惑をおかけしました。本当に申し訳ありませんでした
Sumimasen, kinou wa kodomo ga sawaide shimatte, gomeiwaku wo okake shimashita. Hontou ni moushiwake arimasen deshita.
Disculpe, ayer mis hijos hicieron ruido y le causé molestias. Lo siento verdaderamente mucho.
VEC.
いえ、全然気にしていませんでしたよ。子どもが元気なのは良いことですから
Ie, zenzen ki ni shite imasen deshita yo. Kodomo ga genki na no wa ii koto desu kara.
No, no me importó en absoluto. Que los niños estén activos es una cosa buena.
TÚ
ありがとうございます。これからは気をつけます。本当に助かります
Arigatou gozaimasu. Korekara wa ki wo tsukemasu. Hontou ni tasukarimasu.
Muchas gracias. De ahora en adelante tendré más cuidado. De verdad me ayuda mucho.
| Situación | Japonés | Pronunciación | Significado |
| Avisar que habrá ruido | 今日の夜、少し音が出るかもしれません | Kyou no yoru, sukoshi oto ga deru kamoshiremasen | Esta noche puede que haya algo de ruido |
| Pedir que bajen el volumen | 少し静かにしていただけますか? | Sukoshi shizuka ni shite itadakemasu ka? | ¿Podría bajar un poco el volumen? |
| Avisar de una fiesta | 今週末に少し人が来ます。ご迷惑をおかけするかもしれません | Konshuumatsu ni sukoshi hito ga kimasu. Gomeiwaku wo okake suru kamoshiremasen. | Este fin de semana vendrá gente. Podría molestarle. |
| Pedir que cuiden el perro | 少しの間、犬を見ていてもらえますか? | Sukoshi no aida, inu wo mite ite moraemasuka? | ¿Podría cuidar al perro un momento? |
| Reportar una fuga de agua | 水が漏れているようです。管理人に連絡しましたか? | Mizu ga morete iru you desu. Kanrinin ni renraku shimashita ka? | Parece que hay una fuga de agua. ¿Avisó al administrador? |
🌤️ El Clima y Conversación Casual — El Tema #1 en Japón
🎌 ¿POR QUÉ LOS JAPONESES HABLAN TANTO DEL CLIMA? El clima (天気 - tenki) es el tema #1 para iniciar conversaciones en Japón porque es neutro, seguro y da pie a hablar de todo lo demás. Si no sabes de qué hablar con alguien, habla del clima — nunca falla.
今日は暑いですね!
Kyou wa atsui desu ne!
¡Hoy hace calor, verdad!
La partícula ね invita al otro a estar de acuerdo — es la clave de la conversación casual.
最近寒くなりましたね
Saikin samuku narimashita ne
Últimamente se ha puesto frío, ¿verdad?
Perfecta para el otoño/invierno. Abre conversaciones muy naturalmente.
今日は気持ちいい天気ですね
Kyou wa kimochi ii tenki desu ne
Hoy hace un tiempo agradable, ¿verdad?
Para los días perfectos de primavera o otoño.
雨が降りそうですね
Ame ga furisou desu ne
Parece que va a llover, ¿verdad?
Al ver nubes. Perfecta para sacar el paraguas como excusa para hablar.
台風が来るそうですよ
Taifuu ga kuru sou desu yo
Dicen que viene un tifón
Muy común de julio a octubre. Los tifones son tema de conversación serio en Japón.
花粉がひどいですね…
Kafun ga hidoi desu ne...
El polen está muy mal, ¿verdad?
Primavera en Japón. El 30% de los japoneses tiene alergia al cedar pollen (杉花粉).
今年の夏は特に暑いですね
Kotoshi no natsu wa toku ni atsui desu ne
Este verano está especialmente caluroso, ¿verdad?
昨日の地震、大丈夫でしたか?
Kinou no jishin, daijoubu deshita ka?
¿Estuvo bien con el terremoto de ayer?
Fundamental en Japón — los terremotos son parte de la vida cotidiana.
AMI.
今年の桜、きれいでしたね!もう散ってしまって残念です
Kotoshi no sakura, kirei deshita ne! Mou chitte shimatte zannen desu.
Las flores de cerezo de este año estaban preciosas, ¿verdad! Ya se cayeron las flores, qué lástima.
TÚ
本当に!でも桜ってはかなさが美しいからこそいいですよね。あっという間に終わるから余計に大切に感じます
Hontou ni! Demo sakura tte hakanasa ga utsukushii kara koso ii desu yo ne. Attou iu ma ni owaru kara yokei ni taisetsu ni kanjimasu.
¡De verdad! Pero precisamente porque la efímera naturaleza del cerezo es hermosa está bien, ¿verdad? Como termina en un abrir y cerrar de ojos, se siente aún más valioso.
はかなさ (hakanasa) — efimero, fugaz — concepto filosófico japonés muy profundo
AMI.
そうですね。一期一会みたいな感じですね。来年もお花見しましょう!
Sou desu ne. Ichigo ichie mitai na kanji desu ne. Rainen mo ohanami shimashou!
Tiene razón. Es como el concepto de "una oportunidad, un encuentro", ¿verdad? ¡El año que viene también hagamos hanami!
お花見 (Ohanami) — picnic bajo los cerezos — uno de los rituales más queridos de Japón
TÚ
ぜひ!去年のお花見はすごく楽しかったです。今年は逃したので来年は絶対行きます!
Zehi! Kyonen no ohanami wa sugoku tanoshikatta desu. Kotoshi wa nogashita no de rainen wa zettai ikimasu!
¡Por supuesto! El hanami del año pasado fue muy divertido. Este año me lo perdí, así que el año que viene definitivamente voy.
🤝 Conocer Gente Nueva y Hacer Amigos
TÚ
あの、すみません。よかったら一緒に話しませんか?私、[nombre]と申します。[país]から来ました
Ano, sumimasen. Yokattara issho ni hanashimasen ka? Watashi, [nombre] to moushimasu. [país] kara kimashita.
Eh, disculpe. Si le parece bien, ¿no hablaríamos juntos? Me llamo [nombre]. Vine de [país].
NUE.
もちろんです!はじめまして。[nombre2]です。日本はもう長いんですか?
Mochiron desu! Hajimemashite. [nombre2] desu. Nihon wa mou nagai n desu ka?
¡Por supuesto! Mucho gusto. Soy [nombre2]. ¿Ya lleva mucho tiempo en Japón?
TÚ
もう3年になります。最初はすごく大変でしたが、今は日本の生活が大好きになりました。[nombre2]さんはどちらのご出身ですか?
Mou 3-nen ni narimasu. Saisho wa sugoku taihen deshita ga, ima wa Nihon no seikatsu ga daisuki ni narimashita. [nombre2]-san wa dochira no go shusshin desu ka?
Ya son 3 años. Al principio fue muy difícil, pero ahora me encanta la vida en Japón. ¿Y usted, de dónde es?
NUE.
私は東京出身ですが、今は静岡に住んでいます。3年で日本語がこんなに上手になるんですね!すごいですよ
Watashi wa Toukyou shusshin desu ga, ima wa Shizuoka ni sunde imasu. 3-nen de Nihongo ga konna ni jouzu ni naru n desu ne! Sugoi desu yo.
Yo soy de Tokio, pero ahora vivo en Shizuoka. ¡En 3 años el japonés ha mejorado tanto! Es increíble.
TÚ
ありがとうございます!でもまだまだです。よかったら、また話しましょう。連絡先を交換してもいいですか?
Arigatou gozaimasu! Demo mada mada desu. Yokattara, mata hanashimashou. Renrakusaki wo koukan shite mo ii desu ka?
¡Gracias! Pero todavía me falta mucho. Si le parece bien, hablemos de nuevo. ¿Podemos intercambiar contactos?
趣味は何ですか?
Shumi wa nan desu ka?
¿Cuál es su hobby?
La pregunta más natural para conocer a alguien en Japón.
仕事は何をしていますか?
Shigoto wa nani wo shite imasu ka?
¿A qué se dedica?
Natural entre adultos. También 何のお仕事ですか (Nan no oshigoto desu ka?)
よかったら連絡先を教えてもらえますか?
Yokattara renrakusaki wo oshiete moraemasu ka?
Si le parece bien, ¿podría darme su contacto?
LINEはありますか?
Rain wa arimasu ka?
¿Tiene LINE?
LINE es el WhatsApp de Japón. Todos lo tienen. Pregunta esto en vez del número.
いつかまた一緒に食事しませんか?
Itsuka mata issho ni shokuji shimasen ka?
Algún día, ¿no comemos juntos de nuevo?
あなたと話すのはとても楽しいです
Anata to hanasu no wa totemo tanoshii desu
Hablar contigo es muy divertido
Sincero y muy bien recibido — no tiene malicia en japonés.
🙏 Pedir Favores y Permisos — El Arte de Pedir en Japonés
🎌 EL ARTE DE PEDIR EN JAPONÉS: En Japón se pide un favor INDIRECTAMENTE. Nunca de golpe. La estructura es: contexto → suavizador → petición → "si es posible". Esto es porque el japonés prioriza que el otro pueda decir "no" sin sentir vergüenza.
TÚ
すみません、突然で申し訳ないんですが、少しお願いがあるんです…。明日、仕事で家にいられないんですが、荷物が届く予定で…もし良ければ受け取っていただけますか?
Sumimasen, totsuzen de moushiwake nai n desu ga, sukoshi onegai ga aru n desu... Ashita, shigoto de ie ni irarenai n desu ga, nimotsu ga todoku yotei de... Moshi yokereba uketotte itadakemasu ka?
Disculpe, lamento molestarle de repente, pero tengo un pequeño favor que pedirle... Mañana no puedo estar en casa por el trabajo, pero hay un paquete que llegará... Si es posible, ¿podría recibirlo?
VEC.
ああ、いいですよ!何時頃届きますか?
Aa, ii desu yo! Nanji goro todokimasu ka?
¡Ah, no hay problema! ¿A qué hora aproximadamente llega?
TÚ
ありがとうございます!午後2時から4時の間だと思います。本当に助かります。お礼に何か持ってきます
Arigatou gozaimasu! Gogo niji kara yoji no aida da to omoimasu. Hontou ni tasukarimasu. Orei ni nanika motte kimasu.
¡Gracias! Creo que es entre las 2 PM y las 4 PM. De verdad me ayuda mucho. Le traigo algo de agradecimiento.
VEC.
気にしないでください!お互い様ですから
Ki ni shinaide kudasai! Otagai sama desu kara.
¡No se preocupe! Es mutuo (lo que yo hago por ti, tú lo harás por mí).
お互い様 (Otagai sama) — "Es recíproco" — filosofía japonesa de ayuda mutua entre vecinos
| Tipo de favor | Japonés | Pronunciación | Español |
| Pedir prestado algo | 〜を貸していただけますか? | ~ wo kashite itadakemasu ka? | ¿Podría prestarme...? |
| Pedir ayuda con algo | 〜を手伝っていただけますか? | ~ wo tetsudatte itadakemasu ka? | ¿Podría ayudarme con...? |
| Pedir que esperen | 少々お待ちいただけますか? | Shoushou omachi itadakemasu ka? | ¿Podría esperar un momento? |
| Pedir que repitan | もう一度言っていただけますか? | Mou ichido itte itadakemasu ka? | ¿Podría repetir eso? |
| Pedir que escriban | 書いていただけますか? | Kaite itadakemasu ka? | ¿Podría escribirlo? |
| Pedir permiso | 〜してもよろしいですか? | ~ shite mo yoroshii desu ka? | ¿Está bien si...? |
| Rechazar educadamente | 申し訳ありませんが、今回は難しいです | Moushiwake arimasen ga, konkai wa muzukashii desu | Lo lamento, pero esta vez es difícil |
💙 Disculpas y Perdones — Niveles de Lo Siento en Japonés
En Japón hay MUCHAS formas de disculparse, cada una con un nivel diferente de seriedad. Usar el nivel equivocado puede hacer que tu disculpa suene insincera. Esta guía te enseña cuándo usar cada una.
ごめん
Gomen
Lo siento (muy casual)
Solo con amigos íntimos o familia. Muy informal.
ごめんなさい
Gomen nasai
Lo siento (casual-medio)
Con conocidos, vecinos. Situaciones cotidianas normales.
すみません
Sumimasen
Disculpe / Lo siento
Uso universal — también para llamar atención de alguien, no solo para disculpas.
大変失礼しました
Taihen shitsurei shimashita
Le ruego que me disculpe
Formal. Para situaciones de trabajo o con personas de respeto.
申し訳ありません
Moushiwake arimasen
No tengo excusa / Le pido disculpas sinceramente
Muy formal y sincero. Para situaciones serias. Lo usan mucho en fábricas y empresas.
本当に申し訳ございませんでした
Hontou ni moushiwake gozaimasen deshita
Sinceramente no tengo excusa por lo que ocurrió
El nivel más alto. Situaciones muy graves. Con reverencia profunda (45°).
ご迷惑をおかけしました
Gomeiwaku wo okake shimashita
Le causé molestias
Muy japonés — reconoces que tu acción afectó al otro. Muy valorado.
気にしないでください
Ki ni shinaide kudasai
No se preocupe (respuesta a una disculpa)
Lo que dices cuando alguien se disculpa y no es para tanto.
TÚ
本当に申し訳ありません!電車が遅れてしまって…。ずっと待たせてしまいましたね。本当にすみませんでした
Hontou ni moushiwake arimasen! Densha ga okurete shimatte... Zutto mataseteshimaimashita ne. Hontou ni sumimasen deshita.
¡Lo siento de verdad! El tren se retrasó... Le hice esperar todo el rato, ¿verdad? Lo lamento de verdad.
AMI.
大丈夫ですよ!私もさっき来たばかりです。電車の遅延は仕方ないですから。それより、今日楽しみましょう!
Daijoubu desu yo! Watashi mo sakki kita bakari desu. Densha no chien wa shikatanai desu kara. Soreyori, kyou tanoshimimashou!
¡No hay problema! Yo también acabo de llegar. El retraso del tren no tiene remedio. Más que eso, ¡disfrutemos hoy!
TÚ
ありがとうございます。優しいですね。今日は私がおごります!
Arigatou gozaimasu. Yasashii desu ne. Kyou wa watashi ga ogorimasu!
Gracias. Es muy amable. ¡Hoy yo invito!
おごる (Ogoru) — "invitar / pagar por alguien" — gesto de arrepentimiento muy apreciado
❤️ Expresar Sentimientos y Emociones
嬉しいです!
Ureshii desu!
¡Estoy feliz / Qué alegría!
Al recibir buenas noticias, un regalo, una sorpresa.
悲しいです
Kanashii desu
Estoy triste
Para expresar tristeza de forma sincera.
緊張します
Kinchou shimasu
Me pongo nervioso/a
Antes de algo importante. Decirlo muestra humanidad.
疲れました
Tsukaremashita
Estoy cansado/a
Muy común al final del día. Los japoneses lo dicen constantemente.
感動しました!
Kandou shimashita!
¡Me emocionó / Me conmovió!
Para películas, música, noticias, momentos hermosos. Más fuerte que "me gustó".
びっくりしました!
Bikkuri shimashita!
¡Me sorprendió! / ¡Qué susto!
Al recibir una sorpresa o noticia inesperada.
恥ずかしい…
Hazukashii...
Qué vergüenza...
Al hacer algo embarazoso. Con puntos suspensivos suena muy natural.
心配しました
Shinpai shimashita
Me preocupé
Cuando alguien no llegó o algo salió mal. Muy afectuoso.
安心しました
Anshin shimashita
Me tranquilicé / Qué alivio
Al saber que todo está bien.
やる気が出ました!
Yaruki ga demashita!
¡Me llenó de motivación!
Muy usada en Japón. El やる気 (yaruki) es el espíritu para hacer las cosas.
がっかりしました
Gakkari shimashita
Me decepcioné / Qué decepción
幸せです
Shiawase desu
Soy feliz / Estoy feliz
Para momentos de felicidad profunda, no cotidiana. Más que うれしい.
AMI.
最近、仕事がうまくいかなくて…本当に落ち込んでいます。何をやってもうまくいかない気がして
Saikin, shigoto ga umaku ikanakute... Hontou ni ochikonde imasu. Nani wo yatte mo umaku ikanai ki ga shite.
Últimamente el trabajo no me sale bien... Estoy muy desanimado. Siento que nada me sale bien.
TÚ
そうなんですね…それは辛かったですね。でも、あなたはいつも頑張っているのをよく知っています。うまくいかない時期も必ずあるものです。今は休む時期かもしれませんよ
Sou na n desu ne... Sore wa tsurai deshita ne. Demo, anata wa itsumo ganbatte iru no wo yoku shitte imasu. Umaku ikanai jiki mo kanarazu aru mono desu. Ima wa yasumu jiki kamoshiremasen yo.
Entiendo... Eso fue difícil, ¿verdad? Pero yo sé bien que siempre te esfuerzas. Inevitablemente hay períodos en que las cosas no salen. Quizás ahora es un período de descanso.
AMI.
ありがとう…そう言ってもらえると少し楽になります。あなたみたいな友達がいてよかった
Arigatou... Sou itte moraeru to sukoshi raku ni narimasu. Anata mitai na tomodachi ga ite yokatta.
Gracias... Que me lo digas así me hace sentir un poco mejor. Qué bien tener un amigo/a como tú.
TÚ
いつでも話聞くよ。一人で抱え込まないでね。何かあったらすぐ連絡して
Itsudemo hanashi kiku yo. Hitori de kaekokoma nai de ne. Nanika attara sugu renraku shite.
Siempre te escucho. No lo cargues solo/a, ¿está bien? Si pasa algo, contáctame enseguida.
💕 Amor, Pareja y Familia — Cómo Expresar Afecto
🎌 EL AMOR EN JAPONÉS ES DIFERENTE: Los japoneses no dicen "te amo" (愛してる) frecuentemente — reservan esa palabra para momentos muy especiales. En la vida diaria usan 好き (Suki — me gustas/te quiero) o 大好き (Daisuki — te quiero mucho). No te preocupes si tu pareja japonesa no dice 愛してる — probablemente te lo demuestra con acciones.
好きです
Suki desu
Me gustas / Te quiero
La forma más natural de expresar amor romántico en Japón.
大好きです
Daisuki desu
Te quiero mucho
Más fuerte que 好き. Se usa también con familia, amigos y cosas que amas.
愛しています
Aishite imasu
Te amo
Muy profundo y serio. No tan frecuente como en español. Reservado para momentos especiales.
付き合ってください
Tsukiatte kudasai
¿Quieres ser mi novio/a?
La declaración amorosa formal en Japón. No se mezcla la etapa de "me gustas" con "¿salimos?"
あなたのことが好きです
Anata no koto ga suki desu
Me gustas (a ti en especial)
Más específico que 好き solo — "es a ti a quien quiero, no a otra persona".
ずっと一緒にいたいです
Zutto issho ni itai desu
Quiero estar contigo para siempre
あなたがいてくれて良かった
Anata ga ite kurete yokatta
Qué bien que estés aquí / Me alegra tenerte
Muy poderoso emocionalmente. Más que "te amo" en muchos contextos japoneses.
いつもありがとう
Itsumo arigatou
Gracias siempre / Gracias por todo
A la pareja, padres, amigos cercanos. En Japón el agradecimiento ES amor.
HIJO
おかえり!パパ、今日学校でね、すごいことがあったんだよ!
Okaeri! Papa, kyou gakkou de ne, sugoi koto ga atta n da yo!
¡Bienvenido! ¡Papá, hoy en la escuela pasó algo increíble!
PAPÁ
そうなの?何があったの?ちょっと待って、手を洗ってから聞くね
Sou na no? Nani ga atta no? Chotto matte, te wo aratte kara kiku ne.
¿Sí? ¿Qué pasó? Espera un momento, te escucho después de lavarme las manos.
MAMÁ
おかえり!お疲れ様。ご飯できてるよ。今日、何か食べたいものある?
Okaeri! Otsukaresama. Gohan dekiteru yo. Kyou, nani ka tabetai mono aru?
¡Bienvenido! Gracias por el esfuerzo. La comida está lista. ¿Hoy hay algo que quieras comer?
PAPÁ
ありがとう!今日はカレーが食べたいな。みんなで一緒に食べようか
Arigatou! Kyou wa karee ga tabetai na. Minna de issho ni tabeyou ka.
¡Gracias! Hoy quiero curry. ¿Comemos todos juntos?
🎒 Escuela de los Hijos — Cómo Comunicarte con Maestros
Si tienes hijos en la escuela japonesa, la comunicación con la sensei (先生) es fundamental. Los japoneses valoran MUCHO que los padres estén involucrados. Estas conversaciones te harán parecer un padre/madre dedicado/a.
ESCUE.
はい、[escuela]でございます
Hai, [escuela] de gozaimasu.
Sí, somos [escuela].
TÚ
おはようございます。[año]-年[clase]組の[nombre del niño]の保護者の[tu nombre]と申します。今日、子どもが熱を出しまして、お休みさせていただきたいのですが…
Ohayou gozaimasu. [año]-nen [clase]-gumi no [nombre niño] no hogosya no [tu nombre] to moushimasu. Kyou, kodomo ga netsu wo dashimashite, oyasumi saseteitadakitai no desu ga...
Buenos días. Soy [tu nombre], el padre/la madre de [nombre niño] del [año]° grado clase [letra]. Hoy mi hijo/a tiene fiebre y me gustaría que faltara...
ESCUE.
わかりました。[nombre]さんですね。ご連絡ありがとうございます。何度ありますか?
Wakarimashita. [nombre]-san desu ne. Gorenraku arigatou gozaimasu. Nando arimasu ka?
Entendido. Es [nombre], ¿verdad? Gracias por avisar. ¿Cuánta temperatura tiene?
TÚ
38度5分あります。お医者さんにも連れて行く予定です。お大事にと伝えていただけますか?
38-do 5-bu arimasu. Oishasan ni mo tsurete iku yotei desu. Odaiji ni to tsutaete itadakemasu ka?
Tiene 38.5°C. También planeo llevarlo al médico. ¿Podría decirle que se mejore?
ESCUE.
はい、伝えます。お大事にしてください。治ったらまた連絡をください
Hai, tsutaemasu. Odaiji ni shite kudasai. Naottara mata renraku wo kudasai.
Sí, se lo diré. Por favor cuídenlo bien. Cuando se mejore, por favor avísenos.
TÚ
先生、いつもお世話になっております。[nombre]の母/父でございます。子どもの学校での様子はいかがでしょうか?家では学校の話をあまりしないので、少し心配で…
Sensei, itsumo osewa ni natte orimasu. [nombre] no haha/chichi de gozaimasu. Kodomo no gakkou de no yousu wa ikaga deshou ka? Ie de wa gakkou no hanashi wo amari shinai node, sukoshi shinpai de...
Maestra, siempre le agradezco su cuidado. Soy la madre/el padre de [nombre]. ¿Cómo está mi hijo/a en la escuela? Como en casa casi no habla de la escuela, estoy un poco preocupado/a...
MAES.
[nombre]さんは学校でとても頑張っていますよ。友達とも仲良くしていますし、授業中も一生懸命です。ただ、まだ日本語に慣れていない部分もあるので、少しずつサポートしています
[nombre]-san wa gakkou de totemo ganbatte imasu yo. Tomodachi to mo nakayoku shite imasu shi, jugyouchuu mo isshoukenmei desu. Tada, mada Nihongo ni narete inai bubun mo aru node, sukoshi zutsu sapooto shite imasu.
[nombre] se esfuerza mucho en la escuela. Se lleva bien con los amigos y también está muy dedicado/a en clase. Sin embargo, todavía hay partes en que no está acostumbrado/a al japonés, así que lo/la apoyamos poco a poco.
TÚ
そうですか。ありがとうございます。家でも日本語の練習をさせています。先生、何かご家庭でできることがあれば、ぜひ教えていただけますか?
Sou desu ka. Arigatou gozaimasu. Ie de mo Nihongo no renshuu wo sasetei imasu. Sensei, nanika katei de dekiru koto ga areba, zehi oshiete itadakemasu ka?
¿De verdad? Gracias. En casa también practicamos el japonés. Maestra, si hay algo que pueda hacerse en casa, ¿podría enseñármelo?
| Situación escolar | Japonés | Pronunciación | Español |
| Presentarse como padre | 〜の保護者です | ~ no hogosya desu | Soy el padre/tutor de ~ |
| Mi hijo está enfermo | 子どもが体調不良です | Kodomo ga taicho furyou desu | Mi hijo no está bien de salud |
| Tardará en llegar | 少し遅れて登校します | Sukoshi okurete toukou shimasu | Llegará a la escuela un poco tarde |
| Buscar al hijo antes | 今日、早退させていただきたいです | Kyou, soutai saseteitadakitai desu | Hoy quisiera que salga temprano |
| Sobre el bullying | いじめの相談があるのですが… | Ijime no soudan ga aru no desu ga... | Tengo que consultarle sobre bullying... |
| Agradecer | 先生のおかげで子どもが成長しました | Sensei no okage de kodomo ga seichou shimashita | Gracias a usted mi hijo/a creció |
🏥 Médico y Salud — Conversaciones en el Hospital o Clínica
ENFER.
今日はどうされましたか?どこが辛いですか?
Kyou wa dou saremashita ka? Doko ga tsurai desu ka?
¿Qué le trae hoy? ¿Qué le duele o molesta?
TÚ
3日前から熱があって、喉が痛いです。咳も出ています。それから頭も少し痛いです。仕事もできないほど辛くて…
Mikkamae kara netsu ga atte, nodo ga itai desu. Seki mo dete imasu. Sorekara atama mo sukoshi itai desu. Shigoto mo dekinai hodo tsukutte...
Desde hace 3 días tengo fiebre y me duele la garganta. También toso. Además me duele un poco la cabeza. Está tan mal que no puedo trabajar...
DOC.
わかりました。熱は何度ありますか?食欲はありますか?アレルギーや飲んでいるお薬はありますか?
Wakarimashita. Netsu wa nando arimasu ka? Shokuyoku wa arimasu ka? Arerugii ya nonde iru okusuri wa arimasu ka?
Entendido. ¿Cuánta temperatura tiene? ¿Tiene apetito? ¿Tiene alergias o medicamentos que esté tomando?
TÚ
38度7分あります。食欲はほとんどないです。アレルギーはペニシリンがあります。いつも血圧の薬を飲んでいます。先生、処方箋は日本語しかありませんが…
38-do 7-bu arimasu. Shokuyoku wa hotondo nai desu. Arerugii wa penishirin ga arimasu. Itsumo ketsuatsu no kusuri wo nonde imasu. Sensei, shohousen wa Nihongo shika arimasen ga...
Tengo 38.7°C. Casi no tengo apetito. Tengo alergia a la penicilina. Siempre tomo medicamento para la presión. Doctor, la receta solo está en japonés, pero...
DOC.
大丈夫ですよ。見せてください。では、診察してみますね。口を開けてください。「あー」と言ってください
Daijoubu desu yo. Misete kudasai. Dewa, shinsatsu shite mimasu ne. Kuchi wo akete kudasai. "Aa" to itte kudasai.
No hay problema. Muéstramela. Entonces la examinaré. Abra la boca. Por favor diga "aah".
ここが痛いです
Koko ga itai desu
Aquí me duele (señalando)
La frase más útil en el médico si no sabes el nombre de la parte.
ズキズキします
Zukizuki shimasu
Me late / Me late (dolor pulsante)
Para dolores que laten/palpitan: cabeza, muela, herida.
ズキズキ / チクチク / ジンジン
Zukizuki / Chikuchiku / Jinjin
Palpitante / Punzante / Hormigueo
El japonés tiene muchas onomatopeyas para describir el dolor. Muy útil.
吐き気がします
Hakike ga shimasu
Tengo náuseas
食欲がありません
Shokuyoku ga arimasen
No tengo apetito
いつからですか?と聞かれたら…3日前からです
Itsukara desu ka? → Mikkamae kara desu
¿Desde cuándo? → Desde hace 3 días
日本語の説明が少し難しいです…
Nihongo no setsumei ga sukoshi muzukashii desu...
La explicación en japonés es un poco difícil...
El médico sabrá simplificar o buscar otro recurso. No tengas miedo de decirlo.
薬の副作用はありますか?
Kusuri no fukusayou wa arimasu ka?
¿Tiene efectos secundarios el medicamento?
📱 Teléfono y Mensajes — Hablar por Teléfono en Japonés
REST.
はい、[restaurante]でございます
Hai, [restaurante] de gozaimasu.
Sí, somos [restaurante].
TÚ
あの、予約をしたいんですが…今週の土曜日、夜7時に4名で席を取れますか?
Ano, yoyaku wo shitai n desu ga... Konshuu no doyoubi, yoru shichiji ni yonmei de seki wo toremasuka?
Eh, quisiera hacer una reserva... ¿Podría reservar para el sábado de esta semana a las 7 PM para 4 personas?
REST.
少々お待ちください…はい、大丈夫です。お名前とお電話番号をいただけますか?
Shoushou omachi kudasai... Hai, daijoubu desu. Onamae to odenwa bangou wo itadakemasu ka?
Un momento por favor... Sí, está bien. ¿Podría darme su nombre y número de teléfono?
TÚ
[nombre]と申します。電話番号は090-XXXX-XXXXです。あと、アレルギーのある人が一人いるんですが、エビが入っていないコースはありますか?
[nombre] to moushimasu. Denwa bangou wa 090-XXXX-XXXX desu. Ato, arerugii no aru hito ga hitori iru n desu ga, ebi ga haitte inai koosu wa arimasu ka?
Me llamo [nombre]. Mi número es 090-XXXX-XXXX. Además, hay una persona con alergia — ¿tienen un curso sin camarones?
REST.
かしこまりました。アレルギー対応コースもございます。では土曜日の夜7時に[nombre]様4名でご予約承りました。よろしくお願いいたします
Kashikomarimashita. Arerugii taiou koosu mo gozaimasu. Dewa doyoubi no yoru shichiji ni [nombre]-sama yonmei de goyoyaku uketamawarimashita. Yoroshiku onegai itashimasu.
Entendido. También tenemos un curso para alergias. Entonces hemos tomado su reserva para el sábado a las 7 PM para [nombre]-sama y 4 personas. Muchas gracias.
〜と申しますが、〜さんはいらっしゃいますか?
~ to moushimasu ga, ~-san wa irasshaimasu ka?
Le habla ~, ¿está ~ por favor?
La forma correcta de preguntar por alguien por teléfono en japonés.
もう少し大きな声で話していただけますか?
Mou sukoshi ookina koe de hanashite itadakemasu ka?
¿Podría hablar un poco más fuerte?
電波が悪くて聞こえにくいです
Denpa ga warukute kikoeninikui desu
La señal está mal y no escucho bien
後でかけ直してもいいですか?
Ato de kakenaoshite mo ii desu ka?
¿Está bien que lo llame más tarde?
折り返しご連絡します
Orikaeshi gorenraku shimasu
Le devolveré la llamada
番号が違うようですが…
Bangou ga chigau you desu ga...
Creo que se equivocó de número...
🏦 Banco, Correo y Trámites
TÚ
すみません、口座を開設したいのですが、どうすればいいですか?外国人でも開設できますか?
Sumimasen, kouza wo kaisetsu shitai no desu ga, dou sureba ii desu ka? Gaikokujin demo kaisetsu dekimasu ka?
Disculpe, me gustaría abrir una cuenta, ¿cómo lo hago? ¿Los extranjeros también pueden abrir una?
BANC.
はい、できます。パスポートと在留カードが必要です。あと、現住所確認書類も必要になります。今日、それらをお持ちですか?
Hai, dekimasu. Pasupooto to zairyuu kaado ga hitsuyou desu. Ato, genjuusho kakunin shorui mo hitsuyou ni narimasu. Kyou, sorera wo omochi desu ka?
Sí, puede. Necesita pasaporte y tarjeta de residencia. Además necesitará documentos de comprobación de domicilio actual. ¿Los tiene hoy?
TÚ
パスポートと在留カードはあります。住所の確認書類は何が使えますか?水道や電気の請求書でも大丈夫ですか?
Pasupooto to zairyuu kaado wa arimasu. Juusho no kakunin shorui wa nani ga tsukaemasu ka? Suidou ya denki no seikyuusho demo daijoubu desu ka?
Tengo el pasaporte y la tarjeta de residencia. ¿Qué documentos sirven para el domicilio? ¿Sirve la factura del agua o la luz?
BANC.
はい、光熱費の請求書でも大丈夫です。では、こちらの書類に記入いただけますか?わからない欄は遠慮なく聞いてください
Hai, kounetsuhi no seikyuusho demo daijoubu desu. Dewa, kochira no shorui ni kinyuu itadakemasu ka? Wakaranai ran wa enryo naku kiite kudasai.
Sí, las facturas de servicios también sirven. Entonces, ¿podría llenar estos documentos? Si hay alguna casilla que no entienda, pregunte sin dudarlo.
🛒 Compras — Supermercado, Farmacia y Tiendas
TÚ
すみません、豆腐はどこにありますか?冷蔵コーナーですか?
Sumimasen, toufu wa doko ni arimasu ka? Reizouko koona desu ka?
Disculpe, ¿dónde está el tofu? ¿En la sección refrigerada?
EMPL.
豆腐でしたら、あの通路の突き当たりを右に曲がって、すぐ左側にございます
Toufu deshitara, ano tsuuro no tsukiatari wo migi ni magatte, sugu hidari gawa ni gozaimasu.
Si es tofu, al fondo de esa pasillo, gire a la derecha y está inmediatamente al lado izquierdo.
TÚ
ありがとうございます。もう一つ聞いていいですか?カルシウムが多い食材を探しているんですが、子どもが牛乳が嫌いで…何かおすすめがありますか?
Arigatou gozaimasu. Mou hitotsu kiite ii desu ka? Karushiumu ga ooi shokuzai wo sagashite iru n desu ga, kodomo ga gyuunyuu ga kirai de... Nanika osusume ga arimasu ka?
Gracias. ¿Puedo preguntar una cosa más? Estoy buscando alimentos ricos en calcio, pero a mi hijo/a no le gusta la leche... ¿Tiene alguna recomendación?
EMPL.
そうですね、小松菜やひじきがカルシウムが豊富ですよ。あと、チーズもいいですね。牛乳が苦手なお子さんはヨーグルトなら食べやすいこともありますよ
Sou desu ne, komatsuna ya hijiki ga karushiumu ga houfu desu yo. Ato, chiizu mo ii desu ne. Gyuunyuu ga nigate na okosama wa yooguruto nara tabeyasui koto mo arimasu yo.
Veamos, la espinaca japonesa y el hijiki son ricos en calcio. Además el queso también está bien. Para los niños a quienes no les gusta la leche, el yogur también puede ser más fácil de comer.
💼 Charla en el Trabajo — Conversaciones del Día a Día
COMP.
今日、ランチ何食べる?一緒に行こうよ
Kyou, ranchi nani taberu? Issho ni ikou yo.
¿Qué vas a comer hoy en el almuerzo? Vamos juntos.
TÚ
いいね!最近近くにカレー屋が開いたんだけど、行ってみない?すごく美味しそうで気になってたんだよ
Ii ne! Saikin chikaku ni karee ya ga aita n da kedo, itte mina i? Sugoku oishisou de ki ni natte ita n da yo.
¡Bien! Últimamente abrió una tienda de curry cerca, ¿no quieres ir? Parecía muy rico y tenía curiosidad.
COMP.
え、本当?行こう行こう!ところで、今日の会議大変だったね。あの資料の準備に昨日夜遅くまでかかったんだよ…
E, hontou? Ikou ikou! Tokoro de, kyou no kaigi taihen datta ne. Ano shiryou no junbi ni kinou yoru osoku made kakatta n da yo...
¿En serio? ¡Vamos, vamos! Por cierto, la reunión de hoy fue difícil, ¿verdad? Preparar esos documentos me llevó hasta tarde anoche...
TÚ
ほんとに。でも終わってよかった!お疲れ様。ランチ食べながら愚痴ろうか(笑)
Hontou ni. Demo owatte yokatta! Otsukaresama. Ranchi tabenagara guchiro u ka (warai).
De verdad. Pero qué bien que terminó. Gracias por el esfuerzo. ¿Nos quejamos un poco mientras comemos? (risas)
愚痴る (Guchiru) — quejarse entre amigos — muy normal y saludable en Japón
お先に失礼します
Osaki ni shitsurei shimasu
Con su permiso, me voy primero
Obligatorio decir esto cuando sales del trabajo antes que otros.
よろしくお願いします
Yoroshiku onegaishimasu
Por favor, cuento con usted / Gracias de antemano
La frase más multiuso del japonés. Se usa en casi todas las situaciones.
少しよろしいですか?
Sukoshi yoroshii desu ka?
¿Tiene un momento?
Para interrumpir educadamente a alguien que está ocupado.
確認させていただきたいのですが…
Kakunin saseteitadakitai no desu ga...
Quisiera verificar algo...
Inicio perfecto para preguntar algo sin interrumpir bruscamente.
🎉 Fiestas, Cumpleaños y Eventos Especiales
お誕生日おめでとうございます!
Otanjoubi omedetou gozaimasu!
¡Feliz cumpleaños! (formal)
ハッピーバースデー!
Happii baasudee!
¡Happy Birthday!
Los jóvenes usan esto también, especialmente en redes sociales.
あけましておめでとうございます
Akemashite omedetou gozaimasu
¡Feliz Año Nuevo!
Solo se dice en los primeros días de enero. Obligatorio con todos.
今年もよろしくお願いします
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu
Este año también cuento con usted
Siempre después de Akemashite — los japoneses siempre van juntos.
おめでとうございます!
Omedetou gozaimasu!
¡Felicitaciones!
Para graduaciones, bodas, embarazos, ascensos, cualquier logro.
ご結婚おめでとうございます
Gokekkon omedetou gozaimasu
Felicitaciones por su boda
これからもお幸せに!
Korekara mo oshiawase ni!
¡Qué sean felices de ahora en adelante!
Para parejas recién casadas. Muy emotivo.
よいお年を!
Yoi otoshi wo!
¡Que pase un buen año!
Solo en diciembre antes del Año Nuevo. Nunca después.
TÚ
これ、よかったら…つまらないものですが、先日の御礼にと思って。[país]のお菓子なんですが、よかったら食べてみてください
Kore, yokattara... Tsumaranai mono desu ga, senjitsu no orei ni to omotte. [país] no okashi na n desu ga, yokattara tabete mite kudasai.
Esto, si le parece bien... Es algo humilde, pero lo pensé como agradecimiento de la última vez. Son dulces de [país], si le parece bien pruébelos.
つまらないものですが (tsumaranai mono desu ga) — "es algo sin valor" — fórmula obligatoria al dar regalos en Japón, aunque sea algo caro.
RECIB.
え!わざわざありがとうございます。気を使ってもらって…。[país]のお菓子、初めてです!楽しみです
E! Wazawaza arigatou gozaimasu. Ki wo tsukatte moratte... [país] no okashi, hajimete desu! Tanoshimi desu.
¡Eh! Muchas gracias por molestarse. Ha sido muy considerado/a. ¡Es la primera vez que pruebo dulces de [país]! Qué emocionante.
TÚ
喜んでいただけて嬉しいです。甘いのが好きかわからなくて心配でしたが…。もしお口に合わなかったらごめんなさい
Yorokonde itadakete ureshii desu. Amai no ga suki ka wakaranakute shinpai deshita ga... Moshi okuchi ni awanakattara gomen nasai.
Me alegra que le guste. Estaba preocupado/a porque no sabía si le gustan los dulces... Si no es de su agrado, lo lamento.
⚠️ Quejas y Problemas — Cómo Quejarse Educadamente
🎌 QUEJARSE EN JAPÓN — EL ARTE DE LA QUEJA SUAVE: En Japón no se queja directamente ni en voz alta — eso es mal visto. Se presenta el problema de forma neutra y se deja que el otro encuentre la solución. "¿No cree que podría ser diferente?" funciona mejor que "¡Esto está mal!"
TÚ
すみません、少しよろしいですか?私が注文したのはAセットだったんですが、Bセットが来ているようで…確認していただけますか?
Sumimasen, sukoshi yoroshii desu ka? Watashi ga chuumon shita no wa A setto datta n desu ga, B setto ga kite iru you de... Kakunin shite itadakemasu ka?
Disculpe, ¿tiene un momento? Yo pedí el Set A, pero parece que llegó el Set B... ¿Podría verificarlo?
Nótese: no dice "¡se equivocaron!" sino "parece que..." — mucho más efectivo en Japón.
MESERO
大変失礼いたしました!ご確認します。少々お待ちください。本当に申し訳ございません
Taihen shitsurei itashimashita! Gokakunin shimasu. Shoushou omachi kudasai. Hontou ni moushiwake gozaimasen.
¡Disculpe muchísimo! Verificaré. Por favor espere un momento. Lo siento sinceramente.
TÚ
いえ、お気になさらず。間違いは誰にでもあることですから。よろしくお願いします
Ie, oki ni nasarazu. Machigai wa dare ni de mo aru koto desu kara. Yoroshiku onegaishimasu.
No, no se preocupe. Los errores le pasan a cualquiera. Por favor hágalo.
Esta respuesta amable hará que el mesero te recuerde y cuide aún más.
少し確認していただけますか?
Sukoshi kakunin shite itadakemasu ka?
¿Podría verificarlo?
La queja más suave y efectiva del japonés. Nunca falla.
〜のようなんですが…
~ no you na n desu ga...
Parece que ~ ...
Nunca digas "está mal" — di "parece que...". Mucho más efectivo.
少し困っているんですが…
Sukoshi komatte iru n desu ga...
Estoy un poco en problemas con esto...
もし可能でしたら、〜していただけますか?
Moshi kanou deshitara, ~ shite itadakemasu ka?
Si fuera posible, ¿podría...?
🌸 Expresiones Únicas del Japonés que No Tienen Traducción
El japonés tiene palabras que no existen en español. Aprenderlas te hará sonar como alguien que entiende de verdad la cultura japonesa. Úsalas y los japoneses quedarán impresionados.
木漏れ日
Komorebi
La luz del sol que se filtra entre las hojas de los árboles
Una de las palabras más amadas de Japón. Decirla muestra sensibilidad poética.
物の哀れ
Mono no aware
La melancolía de las cosas, la belleza de lo efímero
La filosofía estética central de Japón. Las flores de cerezo que caen = mono no aware.
わびさび
Wabi-sabi
La belleza en la imperfección y lo inacabado
Por qué los japoneses aman la cerámica con grietas, los jardines sin simetría perfecta.
一期一会
Ichi-go ichi-e
Una oportunidad, un encuentro — este momento no volverá
Filosofía del té. Cada encuentro es único e irrepetible, cuídalo.
木目細かい
Kime ga komakai
Atención al detalle extrema, delicadeza
El nivel de cuidado que ponen en todo, desde el origami hasta el sushi.
頑張る
Ganbaru
Dar lo mejor de uno mismo, perseverar
Más que "esforzarse" — es casi un modo de vida en Japón.
しかたがない
Shikata ga nai
No hay nada que hacer, así es la vida
No es resignación negativa — es la sabiduría de aceptar lo que no se puede cambiar.
空気を読む
Kuuki wo yomu
Leer el ambiente, captar lo no dicho
La habilidad más valorada en la comunicación japonesa. "Leer el aire".
よろしくお願いします
Yoroshiku onegaishimasu
Favor, te encomiendo esto, cuento contigo, por favor
No tiene traducción exacta. Se usa en casi todas las situaciones. Apréndela perfecta.
なるほど
Naruhodo
Ah, ya veo / Qué interesante / Entiendo
Lo dicen constantemente mientras escuchan. Señal de que están prestando atención.
せっかく
Sekkaku
Ya que tenemos esta oportunidad especial / Para aprovechar
せっかく来たから... = Ya que vine hasta acá... (no sería bueno no aprovecharlo)
やっぱり
Yappari
Como esperaba / Después de todo / Al fin y al cabo
Lo más japonés de todos. Confirma una expectativa o resignación. Se dice CONSTANTEMENTE.
🗣️ Conversaciones Largas y Profundas — Para el Nivel Siguiente
AMI.
ねえ、日本に来て一番好きになった食べ物は何?
Nee, Nihon ni kite ichiban suki ni natta tabemono wa nani?
Oye, ¿cuál es la comida que más te ha gustado desde que llegaste a Japón?
TÚ
うーん、難しいな…最初はラーメンにはまってたけど、今は納豆が大好きになったよ。最初はあの匂いが苦手だったんだけど、食べ続けたら本当においしくなって。それに健康にもいいって聞いてから毎朝食べてる
Uun, muzukashii na... Saisho wa raamen ni hamatte ita kedo, ima wa nattou ga daisuki ni natta yo. Saisho wa ano nioi ga nigate datta n da kedo, tabesuketara hontou ni oishiku natte. Sore ni kenkou ni mo ii tte kiite kara mai asa tabeteru.
Mmm, es difícil... Al principio estaba enganchado con el ramen, pero ahora me encanta el natto. Al principio ese olor me costaba, pero siguiendo comiéndolo se volvió realmente rico. Y desde que escuché que es bueno para la salud lo como cada mañana.
AMI.
え、納豆!?日本人でも嫌いな人多いのに。すごいね。でも確かにおいしいよね。ところで、[país]の食べ物で日本でも売ってたらいいなって思うものある?
E, nattou!? Nihonjin de mo kirai na hito ooi no ni. Sugoi ne. Demo tashikani oishii yo ne. Tokoro de, [país] no tabemono de Nihon de mo urttetara ii na tte omou mono aru?
¿Eh, natto!? Hay muchos japoneses a quienes no les gusta. Increíble. Pero es verdad que es rico. Por cierto, ¿hay comida de [país] que desearías que se vendiera en Japón también?
TÚ
そうだなぁ…やっぱり[plato típico]かな。家では作れるんだけど、材料がなかなか揃わなくて。あとはパンデケソとか…日本のパンはおいしいんだけど、あの独特の味は再現できないんだよね。食べ物って本当に記憶と繋がってて、故郷の食べ物を食べると心が落ち着くんだ
Sou da naa... Yappari [plato] kana. Ie de wa tsukureru n da kedo, zairyou ga nakanaka soroowanakute. Ato wa [pan típico] toka... Nihon no pan wa oishii n da kedo, ano dokutoku no aji wa saigen dekinai n da yo ne. Tabemono tte hontou ni kioku to tsunagatte te, furusato no tabemono wo taberu to kokoro ga ochitsuku n da.
Mmm... Al fin y al cabo sería el [plato típico]. En casa puedo hacerlo, pero los ingredientes no se consiguen fácil. Y también el [pan típico]... El pan japonés es rico, pero ese sabor único no se puede reproducir. La comida está de verdad conectada con los recuerdos, comer la comida de tu tierra tranquiliza el corazón.
AMI.
わかる、わかる。日本人も海外に行くとご飯が恋しくなるって言うよ。食べ物ってそういうもんだよね。今度、[país]料理を教えてよ!一緒に作りたい
Wakaru, wakaru. Nihonjin mo kaigai ni iku to gohan ga koishiku naru tte iu yo. Tabemono tte sou iu mon da yo ne. Kondo, [país] ryouri wo oshiete yo! Issho ni tsukuritai.
Entiendo, entiendo. Los japoneses también dicen que cuando van al extranjero echan de menos la comida japonesa. La comida es así, ¿verdad? ¡La próxima vez enséñame a cocinar de [país]! Quiero hacerlo juntos.
TÚ
もちろん!楽しみにしてて。材料がどこで売ってるか教えるよ。実は[ciudad]に南米食材のお店があって、そこで結構そろうんだ。今度一緒に買い物に行こう!
Mochiron! Tanoshimi ni shite te. Zairyou ga doko de utteru ka oshieru yo. Jitsu wa [ciudad] ni Nanbei shokuzai no omise ga atte, soko de kekkou sorou n da. Kondo issho ni kaimono ni ikou!
¡Por supuesto! Espéralo con ganas. Te digo dónde se venden los ingredientes. De hecho en [ciudad] hay una tienda de productos sudamericanos y allí se consiguen bastantes. ¡La próxima vez vamos de compras juntos!
AMIG.
最近、将来のことをよく考えるんだよね。[nombre]は日本にずっといるつもり?それとも将来は帰国も考えてる?
Saikin, shourai no koto wo yoku kangaeru n da yo ne. [nombre] wa Nihon ni zutto iru tsumori? Soretomo shourai wa kikoku mo kangaeteru?
Últimamente pienso mucho en el futuro. ¿[nombre] planea quedarse en Japón para siempre? ¿O también estás pensando en regresar algún día?
TÚ
難しい質問だな…正直、まだわからないんだよね。日本での生活はすごく好きだし、子どもも学校に慣れてきたし。でも親が年取ってきて、[país]も恋しくなることがあって。両方大切にしたいんだけど、それが難しいんだよね
Muzukashii shitsumon da na... Shoujiki, mada wakaranai n da yo ne. Nihon de no seikatsu wa sugoku suki da shi, kodomo mo gakkou ni narete kita shi. Demo oya ga toshi totte kite, [país] mo koishiku naru koto ga atte. Ryouhou taisetsu ni shitai n da kedo, sore ga muzukashii n da yo ne.
Difícil pregunta... Honestamente, todavía no sé. Me gusta mucho la vida en Japón y los niños ya se acostumbraron a la escuela. Pero mis padres están envejeciendo y a veces echo de menos [país]. Quiero valorar los dos lados, pero eso es lo difícil.
AMIG.
そうだよね…両方に大切なものがあるんだもんね。でも、[nombre]を見ていると、すごいなって思う。知らない国で言葉も文化も違うのに、ここまで生活を築いてきたんだから。本当に強いよ
Sou da yo ne... Ryouhou ni taisetsu na mono ga aru n da mono ne. Demo, [nombre] wo mite iru to, sugoi na tte omou. Shiranai kuni de kotoba mo bunka mo chigau no ni, koko made seikatsu wo kizuite kita n da kara. Hontou ni tsuyoi yo.
Tienes razón... Es que hay cosas importantes en los dos lados. Pero mirándote, pienso que eres increíble. En un país desconocido, con idioma y cultura diferentes, has construido tu vida hasta aquí. Eres realmente fuerte.
TÚ
ありがとう…そう言ってもらえると、なんか頑張れる気がする。実は最近、永住権の申請を考えてるんだよね。まだ決めてないけど、選択肢は持っておきたくて。どっちに住んでいても、自分の根っこ(アイデンティティ)は変わらないし、二つの文化を持てるのは財産だとも思ってる
Arigatou... Sou itte moraeru to, nanka ganbareru ki ga suru. Jitsu wa saikin, eijuuken no shinsei wo kangaete iru n da yo ne. Mada kimenai kedo, sentaku shi wa motte okitakute. Dochira ni sunde ite mo, jibun no neko (aidentiti) wa kawaranai shi, futatsu no bunka wo moteru no wa zaisan da to mo omotoru.
Gracias... Cuando me lo dices así, siento que puedo seguir. De hecho últimamente estoy pensando en solicitar la residencia permanente. Todavía no decido, pero quiero tener las opciones. Sin importar dónde viva, mi raíz (identidad) no cambia, y creo que poder tener dos culturas es un tesoro.
🗣️ CÓMO PRACTICAR ESTAS CONVERSACIONES:
Método 1 — Repetición en voz alta: Lee cada diálogo en voz alta, los dos roles, hasta que suene natural.
Método 2 — Sombra (Shadowing): Pon audio en japonés y habla al mismo tiempo que el hablante nativo. Copia el ritmo y la entonación.
Método 3 — Con el AI Sensei: Practica estas mismas conversaciones con el chat, que puede corregirte y darte variaciones.
Método 4 — En tu vida real: La próxima vez que veas al vecino, usa UNA de estas frases. Solo una. La semana siguiente, dos. Así hasta que sea natural.
🤖 Practica estas conversaciones con el AI Sensei
¿Quieres practicar estas situaciones en tiempo real? El AI Sensei puede simular cualquier conversación de esta guía, corregir tu japonés y enseñarte formas más naturales de decir las cosas. Gratis, sin registro, 24/7.
💬 Practicar Japonés GRATIS ahora
← Volver al inicio