🏥
La Enfermería — 保健室 (Hokenshitsu)
Cuando llaman porque tu hijo está en la enfermería, y cómo hablar con la enfermera
Lo más urgente
📞 La escuela te llama — tu hijo está en la enfermería
📍 Situación: Recibes una llamada de la escuela en horario de clase. Tu hijo tiene fiebre.
📞 Llamada entrante de la escuela
ESCUELAもしもし、〇〇小学校の保健の田中と申します。カルロスくんのお母様でいらっしゃいますか?Moshimoshi, ○○ shōgakkō no hoken no Tanaka to mōshimasu. Karulosu-kun no okāsama de irasshaimasu ka?Hola, soy Tanaka de la enfermería de la escuela [nombre]. ¿Es usted la mamá de Carlos?
TÚはい、そうです。Hai, sō desu.Sí, soy yo.
ENFERMERAカルロスくんが授業中にお腹が痛いと言い始めまして、保健室で休んでいます。熱を測ったら38度2分ありました。お迎えに来ていただくことはできますか?Karulosu-kun ga jugyōchū ni onaka ga itai to ii hajimemashite, hokenshitsu de yasunde imasu. Netsu wo hakattara sanjūhachi do nibu arimashita. Omukai ni kite itadaku koto wa dekimasu ka?Carlos empezó a decir que le dolía el estómago en clase y está descansando en la enfermería. Le tomé la fiebre y tiene 38.2°C. ¿Podría venir a recogerlo?
TÚはい、分かりました。今すぐ行きます。だいたい20分くらいかかりますが、よろしいでしょうか?Hai, wakarimashita. Ima sugu ikimasu. Daitai nijuppun kurai kakarimasu ga, yoroshii deshō ka?Sí, entendido. Voy ahora mismo. Tardaré unos 20 minutos, ¿está bien?
ENFERMERAはい、大丈夫です。保健室でお待ちしています。正門からお越しください。Hai, daijōbu desu. Hokenshitsu de omachi shite imasu. Seimen kara okoshi kudasai.Sí, no se preocupe. Lo esperamos en la enfermería. Entre por la puerta principal.
📌 Al llegar: Di en la recepción (受付): 「〇〇の母です。保健室に呼ばれました。」(Soy la mamá de [nombre]. Me llamaron de la enfermería.) Te guiarán directamente.
🤝 Hablando con la enfermera en persona
📍 Situación: Llegas a la enfermería a recoger a tu hijo. Hablas con la enfermera.
TÚ
Mamá/Papá
先ほどお電話いただいたカルロスの母です。様子はいかがでしょうか?
Saki hodo odenwa itadaita Karulosu no haha desu. Yōsu wa ikaga deshō ka?
Soy la mamá de Carlos, me llamó hace un momento. ¿Cómo está?
🏥
ENFERMERA
お腹の痛みは少し治まってきましたが、熱がありますので、今日は自宅でゆっくり休ませてあげてください。明日は解熱してから24時間経過しないと登校できません。
Onaka no itami wa sukoshi osamaite kimashita ga, netsu ga arimasu node, kyō wa jitaku de yukkuri yasumasete agete kudasai. Ashita wa genestu shite kara nijūyoji kan keika shinai to tōkō dekimasen.
El dolor de estómago ha bajado un poco, pero tiene fiebre, así que hoy por favor que descanse en casa. Mañana no puede volver a la escuela hasta que pasen 24 horas sin fiebre.
TÚ
分かりました。病院には連れて行くべきでしょうか?
Wakarimashita. Byōin ni wa tsurete iku beki deshō ka?
Entendido. ¿Debería llevarlo al médico?
🏥
熱が38度以上続くようであれば、受診をおすすめします。胃腸炎の可能性もありますので、ご注意ください。
Netsu ga sanjūhachi do ijō tsuzuku yō de areba, jushin wo osusume shimasu. Ichōen no kanōsei mo arimasu node, go-chūi kudasai.
Si la fiebre continúa por encima de 38°C, le recomiendo ir al médico. También podría ser gastroenteritis, así que tenga cuidado.
🏥 PALABRAS CLAVE DE LA ENFERMERÍA:
保健室 (hokenshitsu) = enfermería • 保健の先生 (hoken no sensei) = enfermera escolar • 体温計 (taionkei) = termómetro • 解熱 (genetsu) = bajar la fiebre • 24時間 (nijūyoji kan) = 24 horas • 登校許可 (tōkō kyoka) = permiso médico para volver a clase
📊
El Boletín — 通知表 (Tsūchihyō)
Cómo entender y preguntar sobre las calificaciones ◎/○/△ de tu hijo
📊 EL SISTEMA DE CALIFICACIÓN JAPONÉS: En primaria no hay notas del 1 al 10. El sistema es:
◎ = Excelente (supera los objetivos) | ○ = Bien (logra los objetivos) | △ = En proceso (necesita apoyo)
📞 Preguntar al maestro sobre el boletín
📍 Situación: Tu hijo tuvo un △ en Kokugo y quieres entender qué significa y cómo mejorar.
TÚ
Padre / Madre
先生、通知表について確認させてください。国語の「書く力」が△になっていましたが、具体的にどのような点が課題でしょうか?
Sensei, tsūchihyō ni tsuite kakunin sasete kudasai. Kokugo no "kaku chikara" ga sankaku ni natte imashita ga, gutaiteki ni donna ten ga kadai deshō ka?
Maestra/o, quisiera consultar sobre el boletín. En Kokugo, en "habilidad para escribir" tiene △. ¿Podría decirme concretamente qué aspectos son los que necesitan trabajo?
先生
はい、カルロスくんは読む力はしっかりあるのですが、文章を書くときに主語と述語のつながりが少し弱い部分があります。毎日の日記や作文の練習がとても効果的ですよ。
Hai, Karulosu-kun wa yomu chikara wa shikkari aru no desu ga, bunsho wo kaku toki ni shūgo to jutsugo no tsunagari ga sukoshi yowai bubun ga arimasu. Mainichi no nikki ya sakubun no renshū ga totemo kōkateki desu yo.
Sí, Carlos tiene buena habilidad lectora, pero cuando escribe, la conexión entre el sujeto y el predicado es un poco débil. Practicar diario o composición todos los días es muy efectivo.
TÚ
ありがとうございます。家でできる具体的な練習方法を教えていただけますか?
Arigatō gozaimasu. Ie de dekiru gutaiteki na renshū hōhō wo oshiete itadakemasu ka?
Muchas gracias. ¿Podría enseñarme formas concretas de practicar en casa?
先生
毎日3文でいいので、今日あったことを日本語で書く練習をしてみてください。最初は短くても大丈夫です。続けることが大切です。
Mainichi sanmon de ii node, kyō atta koto wo nihongo de kaku renshū wo shite mite kudasai. Saisho wa mijikakute mo daijōbu desu. Tsuzukeru koto ga taisetsu desu.
Con 3 oraciones al día está bien — que escriba en japonés sobre lo que pasó hoy. Al principio puede ser corto. Lo importante es la constancia.
📒 Escribir sobre el boletín en la 連絡帳
📒 Mensaje tras recibir el boletín
先生、通知表をいただきました。ありがとうございます。
算数が◎をいただき、子どもも喜んでいました。
引き続きご指導よろしくお願いします。
Sensei, tsūchihyō wo itadakimashita. Arigatō gozaimasu. Sansū ga nijūmaru wo itadaki, kodomo mo yorokonde imashita. Hikitsuzuki go-shidō yoroshiku onegai shimasu.
Maestra/o, recibimos el boletín. Muchas gracias. Mi hijo se alegró mucho del ◎ en matemáticas. Seguimos contando con su guía.
💴
Pagos Escolares — 学校でのお金
Kyushoku, materiales, excursiones — cómo preguntar y pagar
💴 Preguntar sobre el pago del kyushoku
📍 Situación: Es el primer mes y no entiendes cómo funciona el pago del kyushoku.
TÚ
Padre / Madre
先生、給食費はどのように支払えばよいでしょうか?口座からの引き落としですか?
Sensei, kyūshokuhi wa dono yō ni shiharаeba yoi deshō ka? Kōza kara no hikiotoshi desu ka?
Maestra/o, ¿cómo debo pagar el kyushoku? ¿Es por débito automático de la cuenta?
先生
はい、口座振替になっています。入学の際にご提出いただいた口座から毎月引き落とされます。毎月の金額は約4,500円です。引き落とし日は毎月25日です。
Hai, kōza furikae ni natte imasu. Nyūgaku no sai ni go-teishutsu itadaita kōza kara maitsuki hikiorosaremasu. Maitsuki no kingaku wa yaku yonsen gohyaku en desu. Hikioroshi bi wa maitsuki nijūgonichi desu.
Sí, es por débito automático. Se descuenta de la cuenta que registró al inscribir al niño. El monto mensual es aproximadamente 4,500 yenes. La fecha de débito es el día 25 de cada mes.
TÚ
ありがとうございます。もし残高不足だった場合はどうなりますか?
Arigatō gozaimasu. Moshi zandaka busoku datta baai wa dō narimasu ka?
Muchas gracias. ¿Qué pasa si no hay saldo suficiente?
先生
その場合は学校からお知らせが届きます。翌月に合わせてお支払いいただく形になります。ご不明点は事務室にご確認ください。
Sono baai wa gakkō kara oshirase ga todokimasu. Yokugetsui ni awasete oshiharai itadaku katachi ni narimasu. Go-fumei ten wa jimu shitsu ni go-kakunin kudasai.
En ese caso recibirá un aviso de la escuela. Se acumulará para pagarlo junto al mes siguiente. Para cualquier duda, consulte en la oficina administrativa.
💴 Preguntar sobre el pago de una excursión
📍 Situación: Llega un aviso de excursión (遠足) con el monto a pagar.
TÚ
Padre / Madre
先生、遠足のお知らせをいただきました。参加費はいつまでに、どのように支払えばよいですか?
Sensei, ensoku no oshirase wo itadakimashita. Sankahi wa itsu made ni, dono yō ni shiharaeba yoi desu ka?
Maestra/o, recibí el aviso de la excursión. ¿Cuándo y cómo debo pagar la cuota de participación?
先生
来週の月曜日までに、お子さんを通じて封筒に入れてお持ちください。釣り銭のないようにお願いします。
Raishū no getsuyōbi made ni, okosan wo tōjite fūtō ni irete omochi kudasai. Tsurisen no nai yō ni onegai shimasu.
Por favor mándelo en un sobre a través de su hijo antes del próximo lunes. Si puede, en moneda exacta.
💡 Cómo poner el dinero en el sobre: Escribe en el sobre: 氏名 (nombre del niño), クラス (clase), 金額 (monto). Sella el sobre. El niño lo lleva en la mochila y lo entrega al maestro.
🌸
El Primer Día — 入学式と最初の日
Conversaciones para el día de la ceremonia de ingreso y los primeros días de clase
🌸 En la ceremonia de entrada — saludar al maestro
📍 Situación: Es el día de la 入学式. Tu hijo es presentado a su maestro titular.
TÚ
Padre / Madre
先生、はじめまして。カルロスの母のマリアです。子どもは日本語が少し苦手ですが、どうぞよろしくお願いします。
Sensei, hajimemashite. Karulosu no haha no Maria desu. Kodomo wa nihongo ga sukoshi nigate desu ga, dōzo yoroshiku onegai shimasu.
Maestra/o, mucho gusto. Soy María, mamá de Carlos. Mi hijo tiene un poco de dificultad con el japonés, pero quedo a su disposición.
先生
はじめまして。担任の高橋です。カルロスくん、一緒に楽しく過ごしましょうね。何か困ったことがあれば、いつでもおっしゃってください。
Hajimemashite. Tannin no Takahashi desu. Karulosu-kun, issho ni tanoshiku sugoshimashō ne. Nanika komatta koto ga areba, itsumo ossyatte kudasai.
Mucho gusto. Soy la maestra titular Takahashi. Carlos, ¡pasémosla bien juntos! Si hay algo que les preocupe, no duden en decirme.
TÚ
ありがとうございます。子どもをよろしくお願いします。何かあればすぐにご連絡ください。
Arigatō gozaimasu. Kodomo wo yoroshiku onegai shimasu. Nanika areba sugu ni go-renraku kudasai.
Muchas gracias. Por favor cuide bien a mi hijo. Si hay algo, no dude en contactarme de inmediato.
📒 Primera semana — mensaje en la 連絡帳
📒 Primer mensaje en la 連絡帳 tras el primer día
先生、昨日は入学式、ありがとうございました。
子どもは緊張していましたが、とても喜んで帰ってきました。
日本語がまだ不安なところがありますが、どうぞよろしくお願いします。
何かお気づきのことがあれば、ぜひ教えてください。
Sensei, kinō wa nyūgakushiki, arigatō gozaimashita. Kodomo wa kinchō shite imashita ga, totemo yorokonde kaette kimashita. Nihongo ga mada fuan na tokoro ga arimasu ga, dōzo yoroshiku onegai shimasu. Nanika okizuki no koto ga areba, zehi oshiete kudasai.
Maestra/o, gracias por la ceremonia de entrada de ayer. Mi hijo estaba nervioso pero volvió a casa muy contento. Todavía tiene algo de inseguridad con el japonés, así que quedo a su disposición. Si nota algo, por favor hágamelo saber.
🩹
Accidente en la Escuela — 学校でのケガ
Qué decir cuando tu hijo tiene un accidente o cuando te llaman por eso
📞 La escuela llama por un accidente
📍 Situación: Tu hijo se cayó en el recreo y se lastimó la muñeca.
📞 Llamada por accidente escolar
ESCUELAもしもし、〇〇小学校の担任の高橋です。カルロスくんが休み時間に転んで、手首を打ちまして、今保健室にいます。腫れが出てきていて、病院での診察をおすすめしたいのですが。Moshimoshi, ○○ shōgakkō no tannin no Takahashi desu. Karulosu-kun ga yasumi jikan ni koronde, tekubi wo uchimashite, ima hokenshitsu ni imasu. Hare ga dete kite ite, byōin de no shinsetsu wo osusume shitai no desu ga.Hola, soy la maestra Takahashi de la escuela [nombre]. Carlos se cayó en el recreo y se golpeó la muñeca. Ahora está en la enfermería. Está empezando a inflamarse y me gustaría recomendarle que lo lleve al médico.
TÚえっ、大丈夫でしょうか?骨折の可能性はありますか?すぐに行きます。E', daijōbu deshō ka? Kosssetsu no kanōsei wa arimasu ka? Sugu ni ikimasu.¡Oh! ¿Está bien? ¿Hay posibilidad de que sea una fractura? Voy enseguida.
ESCUELA今のところ動かせているので骨折ではないかもしれませんが、念のためレントゲンをお勧めします。学校災害共済給付の書類もご用意します。Ima no tokoro ugokasete iru node kossetsu de wa nai kamo shiremasen ga, nen no tame rentogen wo osusume shimasu. Gakkō saigai kyōsai kyūfu no shorui mo go-yōi shimasu.Por ahora lo puede mover así que quizá no sea fractura, pero por seguridad le recomiendo una radiografía. También prepararemos los documentos del seguro escolar de accidentes.
🏥 Seguro escolar de accidentes (日本スポーツ振興センター): Los accidentes en la escuela están cubiertos por el seguro escolar obligatorio. La escuela te dará los formularios. Los gastos médicos relacionados con el accidente se reembolsan parcialmente. Guarda todos los recibos del médico.
📒 Notificar sobre herida que llegó de casa
📒 Mensaje explicando herida preexistente
先生、昨日の夕方に転んで右膝に擦り傷があります。
学校でのケガではありませんので、ご安心ください。
体育の授業で問題があればお知らせください。
Sensei, kinō no yūgata ni koronde migi hiza ni surikizu ga arimasu. Gakkō de no kega de wa arimasen node, go-anshin kudasai. Taiiku no jugyō de mondai ga areba oshirase kudasai.
Maestra/o, ayer por la tarde se cayó y tiene una raspadura en la rodilla derecha. No es una herida de la escuela, así que no se preocupe. Si hay algún problema en la clase de PE, por favor avíseme.
👫
Amigos y Relaciones — お友達のこと
Preguntar si tu hijo tiene amigos, cómo va la integración social
💬 Preguntar al maestro sobre la integración social
📍 Situación: Tu hijo llega callado cada día y no menciona amigos. Estás preocupado/a.
TÚ
Padre / Madre
先生、少し相談があるのですが、子どもが学校でお友達ができているか心配しています。最近帰ってきても学校の話をあまりしないので。クラスでの様子はいかがでしょうか?
Sensei, sukoshi sōdan ga aru no desu ga, kodomo ga gakkō de otomodachi ga dekite iru ka shinpai shite imasu. Saikin kaette kite mo gakkō no hanashi wo amari shinai node. Kurasu de no yōsu wa ikaga deshō ka?
Maestra/o, tengo una pequeña preocupación. Me preocupa si mi hijo está haciendo amigos en la escuela. Últimamente cuando vuelve a casa no habla mucho de la escuela. ¿Cómo está en clase?
先生
カルロスくんは休み時間に〇〇くんとよく一緒に遊んでいますよ。少し人見知りなところがありますが、クラスには馴染んできていると思います。外国語のことで困っているようなら、友達作りのサポートもします。
Karulosu-kun wa yasumi jikan ni ○○-kun to yoku issho ni asonde imasu yo. Sukoshi hitomishiri na tokoro ga arimasu ga, kurasu ni wa najimu kite iru to omoimasu. Gaikokugo no koto de komatte iru yō nara, tomodachi zukuri no sapōto mo shimasu.
Carlos juega con frecuencia con [nombre de compañero] en el recreo. Es un poco tímido, pero creo que se está integrando bien en la clase. Si tiene dificultades por el idioma, también lo apoyaremos para hacer amigos.
TÚ
ありがとうございます。安心しました。もし気になることがあればすぐに教えてください。
Arigatō gozaimasu. Anshin shimashita. Moshi ki ni naru koto ga areba sugu ni oshiete kudasai.
Muchas gracias. Me tranquilizo. Si hay algo que le preocupe, por favor avíseme de inmediato.
📒 Preguntar sobre amigos en la 連絡帳
📒 Consulta sobre integración social
先生、いつもありがとうございます。
子どもは外国から来たので、日本語でのコミュニケーションに
まだ不安があるようです。学校でお友達と楽しく過ごせているか、
先生の目から見てどうでしょうか?
Sensei, itsumo arigatō gozaimasu. Kodomo wa gaikoku kara kita node, nihongo de no komyunikēshon ni mada fuan ga aru yō desu. Gakkō de otomodachi to tanoshiku sugosete iru ka, sensei no me kara mite dō deshō ka?
Maestra/o, siempre gracias. Mi hijo vino del extranjero y parece que todavía tiene inseguridad en comunicarse en japonés. ¿Desde su perspectiva, está pasándola bien con sus amigos en la escuela?
🏫
Cambio de Escuela — 転校 (Tenkō)
Cómo avisar que te mudas o que cambias de escuela, y qué documentos pedir
📞 Avisar que vas a cambiar de escuela
📍 Situación: Tu familia se muda a otro municipio y tu hijo debe cambiar de primaria.
📞 Aviso de mudanza y cambio de escuela
TÚ先生、来月末に引っ越しをすることになりまして、子どもが転校することになりました。手続きについて教えていただけますか?Sensei, raigetsu sue ni hikkoshi wo suru koto ni narimashite, kodomo ga tenkō suru koto ni narimashita. Tetsuzuki ni tsuite oshiete itadakemasu ka?Maestra/o, el mes que viene nos mudamos y mi hijo tendrá que cambiar de escuela. ¿Podría explicarme los trámites?
ESCUELAそうですか。まず教育委員会に転出の届けを出してください。学校からは在学証明書と転校関係の書類をお渡しします。新しい学校への提出書類も合わせてご用意します。Sō desu ka. Mazu kyōiku iinkai ni tenshutsu no todoke wo dashite kudasai. Gakkō kara wa zaigaku shōmeisho to tenkō kankei no shorui wo owatashi shimasu. Atarashii gakkō e no teishutsu shorui mo awasete go-yōi shimasu.¿En serio? Primero presente la notificación de traslado en la Junta de Educación. La escuela le dará el certificado de matrícula y los documentos relacionados con el cambio. También prepararemos los que debe entregar en la nueva escuela.
TÚありがとうございます。最後の登校日はいつになりますか?Arigatō gozaimasu. Saigo no tōkō bi wa itsu ni narimasu ka?Muchas gracias. ¿Cuándo sería el último día de clase?
ESCUELA引っ越しの前日まで登校できます。転出日をお知らせいただければ、書類を準備しておきます。お別れ会もクラスで開いてあげましょうか?Hikkoshi no zenjitsu made tōkō dekimasu. Tenshutsubi wo oshirase itadakereba, shorui wo junbi shite okimasu. Owakare kai mo kurasu de hiraite agemasho ka?Puede seguir viniendo hasta el día antes de la mudanza. Si me dice la fecha de traslado, prepararé los documentos. ¿Organizamos también una despedida en clase?
📋 Documentos del cambio de escuela (転校手続き):
• 在学証明書 (zaigaku shōmeisho) = certificado de matrícula vigente
• 転出届 (tenshutsu todoke) = notificación de traslado (en el municipio)
• 就学通知書 (nyūgaku tsūchisho) = certificado de escolaridad
• 指導要録 (shidō yōroku) = expediente académico (la escuela lo envía directamente)
🎒
Útiles y el Randoseru — 学用品とランドセル
Preguntas sobre útiles escolares, el randoseru y dónde comprar
💬 Preguntar sobre los útiles en la reunión de ingreso
📍 Situación: Estás en la 入学説明会 y tienes dudas sobre los útiles requeridos.
TÚ
Padre / Madre
すみません、鉛筆は2Bじゃないといけませんか?HBでも大丈夫ですか?
Sumimasen, enpitsu wa 2B ja nai to ikemasen ka? HB demo daijōbu desu ka?
Disculpe, ¿los lápices tienen que ser 2B obligatoriamente? ¿Valdría un HB?
先生
1年生は2Bか4Bをお使いください。HBは少し硬すぎて、字の練習には向いていません。
Ichinensē wa 2B ka 4B wo otsukai kudasai. HB wa sukoshi katasugite, ji no renshū ni wa muite imasen.
Para 1er grado, por favor use 2B o 4B. El HB es un poco duro y no es adecuado para la práctica de escritura.
TÚ
分かりました。名前は全部のものに書く必要がありますか?
Wakarimashita. Namae wa zenbu no mono ni kaku hitsuyō ga arimasu ka?
Entendido. ¿Hay que escribir el nombre en todos los artículos?
先生
はい、全ての学用品にお名前をお書きください。特に上履きとハサミには見えやすいところにお願いします。
Hai, subete no gakuyōhin ni onamae wo okaki kudasai. Toku ni uwabaki to hasami ni wa mieyasui tokoro ni onegai shimasu.
Sí, por favor escriba el nombre en todos los útiles. En especial, en los zapatos de interior y las tijeras, en un lugar bien visible.
💬 Para preguntar dónde comprar
このリストの学用品はどこで買えますか?
Kono risuto no gakuyōhin wa doko de kaemasu ka?
¿Dónde puedo comprar los útiles de esta lista?
💬 Para preguntar si algo es obligatorio
これは必ず必要ですか?それとも任意ですか?
Kore wa kanarazu hitsuyō desu ka? Soretomo nin'i desu ka?
¿Esto es obligatorio o es opcional?
💬 Para preguntar si el útil está bien
このランドセルで大丈夫でしょうか?規定に合っていますか?
Kono randoseru de daijōbu deshō ka? Kitei ni atte imasu ka?
¿Está bien este randoseru? ¿Cumple con los requisitos?
🏯
El Viaje de Estudios — 修学旅行
Preguntas sobre el 修学旅行 de 6to grado y el campamento de 5to
📞 Preguntas sobre el 修学旅行
📍 Situación: Tu hijo de 6to tiene el viaje de estudios próximamente y tienes varias dudas.
TÚ
Padre / Madre
先生、修学旅行についていくつか質問させてください。お小遣いの上限はいくらですか?
Sensei, shūgaku ryokō ni tsuite ikutsu ka shitsumon sasete kudasai. Okozukai no jōgen wa ikura desu ka?
Maestra/o, permítame hacerle algunas preguntas sobre el 修学旅行. ¿Cuál es el límite del dinero de bolsillo?
先生
お小遣いは2,000円までとなっています。お土産代として使えます。班の仲間と相談しながら使うよう指導しています。
Okozukai wa nisen en made to natte imasu. Omiyage dai to shite tsukaemasu. Han no nakama to sōdan shinagara tsukau yō shidō shite imasu.
El dinero de bolsillo tiene un límite de 2,000 yenes. Se puede usar para souvenirs. Les enseñamos a consultarse con el grupo antes de gastar.
TÚ
ありがとうございます。子どもが少し不安がっているのですが、何か準備しておくとよいことはありますか?
Arigatō gozaimasu. Kodomo ga sukoshi fuan gatte iru no desu ga, nanika junbi shite oku to yoi koto wa arimasu ka?
Gracias. Mi hijo está un poco ansioso, ¿hay algo que pueda preparar de antemano?
先生
旅先で訪問する場所を一緒に調べてみると楽しみが増えると思いますよ。京都のお寺や奈良の鹿のことを話してあげてください。不安な気持ちはみんな同じですので大丈夫ですよ。
Tabisaki de hōmon suru basho wo issho ni shirabete miru to tanoshimi ga fueru to omoimasu yo. Kyōto no otera ya Nara no shika no koto wo hanashite agete kudasai. Fuan na kimochi wa minna onaji desu node daijōbu desu yo.
Creo que investigar juntos los lugares a visitar le dará más ganas. Cuéntele sobre los templos de Kioto y los ciervos de Nara. La ansiedad es normal — todos sienten lo mismo.
📒 Aviso de medicamento para el viaje
📒 Mensaje informando sobre medicamento durante el viaje
先生、修学旅行中にお願いがあります。
子どもが車に酔いやすいため、酔い止め薬を持たせます。
バスの中で飲ませていただくことはできますか?
薬は封筒に入れて担任の先生に預けます。
Sensei, shūgaku ryokō chū ni onegai ga arimasu. Kodomo ga kuruma ni yoi yasui tame, yoidome gusuri wo motasemasu. Basu no naka de nomасete itadaku koto wa dekimasu ka? Kusuri wa fūtō ni irete tannin no sensei ni azukemasu.
Maestra/o, tengo un pedido para el viaje de estudios. Mi hijo se marea fácilmente en el bus, así que le mando medicina para el mareo. ¿Podrían dársela en el autobús? La medicina la entregaré en un sobre al maestro titular.
🌸
La Graduación — 卒業式 (Sotsugyōshiki)
Cómo preguntar sobre la ceremonia de graduación y cómo despedirse de la escuela
🌸 Preguntas sobre la 卒業式
📍 Situación: Se acerca la graduación de 6to grado y quieres saber qué esperar.
TÚ
Padre / Madre
先生、卒業式について確認させてください。保護者の席はありますか?撮影はできますか?
Sensei, sotsugyōshiki ni tsuite kakunin sasete kudasai. Hogosya no seki wa arimasu ka? Satsuei wa dekimasu ka?
Maestra/o, permítame confirmar sobre la graduación. ¿Hay asientos para los padres? ¿Se puede tomar fotos?
先生
はい、保護者席をご用意しています。撮影はお子さんが卒業証書を受け取る際に可能です。フラッシュと動画撮影はご遠慮ください。式典中は静粛にお願いします。
Hai, hogosya seki wo go-yōi shite imasu. Satsuei wa okosan ga sotsugyō shōsho wo ukетоru sai ni kanō desu. Furasshu to dōga satsuei wa go-enryo kudasai. Shikiten chū wa seishuku ni onegai shimasu.
Sí, hay asientos reservados para los padres. Se pueden tomar fotos cuando su hijo recibe el diploma. Por favor evite el flash y los videos. Durante la ceremonia, les pedimos guardar silencio.
📒 Carta de agradecimiento al maestro al graduarse
📒 Mensaje final de graduación en la 連絡帳
先生、6年間、本当にお世話になりました。
外国から来た子どもを温かく迎えてくださり、
日本語も学校生活も丁寧にご指導いただいたおかげで、
立派に成長することができました。
先生のご指導を、一生忘れません。
ありがとうございました。
Sensei, rokunenkan, hontō ni osewa ni narimashita. Gaikoku kara kita kodomo wo atatakaku mukaete kudasari, nihongo mo gakkō seikatsu mo teinei ni go-shidō itadaita okage de, rippa ni seichō suru koto ga dekimashita. Sensei no go-shidō wo, isshō wasuremasen. Arigatō gozaimashita.
Maestra/o, muchas gracias por estos 6 años. Gracias a que recibió calurosamente a un niño que vino del extranjero y lo guió con paciencia tanto en el japonés como en la vida escolar, pudo crecer maravillosamente. Su guía es algo que no olvidaremos jamás. Muchas gracias.
👁️
Salud Visual y Auditiva — 目・耳のこと
Cómo comunicar problemas de visión, audición u otras condiciones de salud
👓 Avisar que tu hijo necesita lentes
📒 Mensaje sobre necesidad de lentes
先生、先日の健康診断で視力が低下していることが分かり、
眼科で検査したところ眼鏡が必要とのことでした。
来週から眼鏡をかけて登校しますので、ご連絡いたしました。
授業中、黒板の近くの席にしていただけると助かります。
Sensei, senjitsu no kenkō shindan de shiryoku ga teika shite iru koto ga wakari, ganka de kensa shita tokoro megane ga hitsuyō to no koto deshita. Raishū kara megane wo kakete tōkō shimasu node, go-renraku itashimashita. Jugyōchū, kokuban no chikaku no seki ni shite itadakeru to tasukarimasu.
Maestra/o, en el examen de salud de hace unos días descubrimos que su visión había bajado, y al revisarla en el oftalmólogo resultó que necesita lentes. Desde la próxima semana vendrá con lentes. Si pudiera sentarlo cerca de la pizarra durante las clases, sería de gran ayuda.
💬 Comunicar una condición especial de salud
📍 Situación: Tu hijo tiene asma y quieres que el maestro lo sepa.
TÚ
Padre / Madre
先生、子どもは喘息があります。体育の授業中や激しい運動の際に発作が起きることがあります。吸入器を常に持たせていますので、いざとなった際は使わせてください。また、急な発作の場合はすぐにご連絡ください。
Sensei, kodomo wa zensoku ga arimasu. Taiiku no jugyōchū ya hageshii undō no sai ni hossa ga okiru koto ga arimasu. Kyūnyūki wo tsune ni motasete imasu node, iza to natta sai wa tsukawasete kudasai. Mata, kyūna hossa no baai wa sugu ni go-renraku kudasai.
Maestra/o, mi hijo tiene asma. Pueden ocurrirle ataques durante la clase de PE o en ejercicios intensos. Siempre lleva su inhalador, así que por favor permítale usarlo cuando sea necesario. Además, si tiene un ataque repentino, contácteme de inmediato.
先生
ご連絡ありがとうございます。医療機関からの診断書はありますか?学校の記録に残しておきたいので、保健室にも共有させてください。体育の時間は状態を見ながら無理させないようにします。
Go-renraku arigatō gozaimasu. Iryō kikan kara no shindan-sho wa arimasu ka? Gakkō no kiroku ni nokoshite okitai node, hokenshitsu ni mo kyōyu sasete kudasai. Taiiku no jikan wa jōtai wo minagara muri sasenai yō ni shimasu.
Gracias por avisarme. ¿Tiene certificado médico? Quisiera dejarlo en los registros de la escuela, así que permítame compartirlo también con la enfermería. En la clase de PE, vigilaremos su estado para no forzarlo.
📒 Avisar que el niño olvidó algo importante
📒 Mensaje — olvidó el cuaderno de Rika
先生、今日子どもが理科のノートを家に忘れてきてしまいました。
昼休みなどに取りに帰るべきでしょうか?
ご迷惑をおかけしてすみません。
Sensei, kyō kodomo ga rika no nōto wo ie ni wasurete kimashimashita. Hiruyasumi nado ni tori ni kaeru beki deshō ka? Go-meiwaku wo okake shite sumimasen.
Maestra/o, hoy mi hijo se olvidó el cuaderno de Ciencias en casa. ¿Debería volver a buscarlo en el recreo del mediodía? Lamentamos las molestias.
💬 Pedir que el maestro firme un documento
📍 Situación: Necesitas que el maestro firme un formulario oficial.
TÚ
Padre / Madre
先生、恐れ入りますが、こちらの書類に先生のサインと学校の印鑑をいただけますか?市役所に提出が必要な書類です。
Sensei, osore irimasu ga, kochira no shorui ni sensei no sain to gakkō no inkan wo itadakemasu ka? Shiyakusho ni teishutsu ga hitsuyō na shorui desu.
Maestra/o, disculpe la molestia, ¿podría firmar este documento y poner el sello de la escuela? Es un formulario que necesito presentar en el municipio.
先生
はい、確認します。事務室を通してもらう必要があるかもしれませんので、一度事務の方にお持ちください。
Hai, kakunin shimasu. Jimu shitsu wo tōshite morau hitsuyō ga aru kamo shiremasen node, ichido jimu no kata ni omochi kudasai.
Sí, lo revisaré. Quizá necesite pasar por la oficina administrativa, así que llévelo allí primero.
📒 Agradecer por apoyo con el japonés de tu hijo
📒 Mensaje de agradecimiento por apoyo especial
先生、日本語指導員の先生のサポートのおかげで、
子どもの日本語が少しずつ上達してきました。
先日、自分から友達に話しかけているのを見て、とても感動しました。
引き続きよろしくお願いします。
Sensei, nihongo shidōin no sensei no sapōto no okage de, kodomo no nihongo ga sukoshi zutsu jōtatsu shite kimashita. Senjitsu, jibun kara tomodachi ni hanashikakete iru no wo mite, totemo kandō shimashita. Hikitsuzuki yoroshiku onegai shimasu.
Maestra/o, gracias al apoyo del instructor de japonés, el japonés de mi hijo está mejorando poco a poco. El otro día me emocioné mucho al ver que se acercaba a sus amigos para hablarles por iniciativa propia. Seguimos contando con su apoyo.
💬 Frases rápidas para situaciones del día a día
すみません、ちょっとよろしいですか?
sumimasen, chotto yoroshii desu ka?
Disculpe, ¿tiene un momento?
もう少しゆっくり話してもらえますか?
mō sukoshi yukkuri hanashite moraemasu ka?
¿Podría hablar un poco más despacio?
日本語が不得意ですみません
nihongo ga futokui desu sumimasen
Lo siento, no soy bueno/a en japonés
書いてもらえますか?
kaite moraemasu ka?
¿Podría escribírmelo?
よく分かりました
yoku wakarimashita
Ahora lo entiendo bien
もう一度お願いします
mō ichido onegai shimasu
Una vez más, por favor
いつもありがとうございます
itsumo arigatō gozaimasu
Gracias por todo siempre
よろしくお願いします
yoroshiku onegai shimasu
Quedo a su disposición
失礼します
shitsurei shimasu
Con permiso / Hasta luego (formal)
大変お世話になっております
taihen osewa ni natte orimasu
Gracias por todo (muy formal)
おかげさまで
okagesama de
Gracias a usted / Afortunadamente
ご迷惑をおかけしてすみません
go-meiwaku wo okake shite sumimasen
Lamentamos las molestias
🌍 ÚLTIMO CONSEJO PARA FAMILIAS LATINAS:
No te preocupes si tu japonés no es perfecto. Los maestros japoneses saben que los padres extranjeros hacen un esfuerzo enorme. Lo que más valoran no es la fluidez del idioma, sino el interés genuino por la educación de tu hijo. Una nota en la 連絡帳 con errores de japonés, escrita con sinceridad, vale mucho más que el silencio.
Y si hay algo que realmente no puedes comunicar en japonés, busca apoyo: el municipio (市役所) tiene oficinas de asesoría para extranjeros, muchas veces con intérpretes. No estás solo/a.
¿Quieres practicar estas conversaciones? 🗣️
Nuestro AI Sensei puede simular conversaciones con el maestro, ayudarte a preparar mensajes en la 連絡帳 y explicarte cómo funciona la escuela japonesa. Todo gratis, en español.
Practicar con AI Sensei →